А тебя Çeviri İspanyolca
26,349 parallel translation
Я использовала тебя, а ты меня.
Te usé.
На тебя запал сногсшибательный парень, а ты даже не можешь постараться в него влюбиться?
Tienes a alguien colado por ti y ni siquiera te molestas en esforzarte para gustarle.
Я была солдатом, а тебя там не было, чтобы не дать им забрать это у меня, и где я сейчас, а?
Fui un soldado y no estuviste ahí para evitar que me quitaran eso, ¿ y dónde estoy ahora, eh?
Привет, я Майк. А тебя как зовут?
Hola, soy Mike. ¿ Cómo te llamas?
А она фыркнула на тебя несвежим дыханием?
¿ Tenía mal aliento?
Я видела тебя с ней. Ты её трахал у дерева, а те уроды смотрели.
Te he visto con ella, tirándotela contra un árbol mientras esos paletos observaban.
А она - просто кто-то, кому я звоню, когда злюсь на тебя.
Solo es alguien que llamo cuando estoy enojado contigo.
- И что когда тебя что-то беспокоит, иногда мне просто нужно сказать, "я понимаю", а не пытаться сразу все исправить.
- Y cuando algo te está molestando, a veces debería decir, "entiendo", en vez de tratar de arreglarlo.
Нет, Луис, надо, чтобы она тебя узнала, а остальное решит судьба.
No, Louis, necesitas dejar que te conozca y que el destino se encargue del resto.
А ведь я ещё и стрелял в тебя у городской черты.
Y también te disparé en la frontera del pueblo.
- Да вроде. А у тебя?
Sí, eso creo. ¿ Y tú?
- Блок Айланд, мы тебя любим!
- ¡ Block Island! ¡ Te amamos! - Por Dios, no.
А я внушила себе, что люблю тебя, ведь мне так отчаянно был нужен кто-то... кто бы забрал меня.
Y yo me convencí de que te amaba. ... porque necesitaba desesperadamente a alguien que me llevara de aquí.
А тебя как зовут?
Soy agente de policía.
А я спас тебя.
Y yo te salvé a ti.
А не у тебя!
¡ Tú no!
А я просто буду спасать тебя от скучной заурядной смерти.
Yo seguiré salvándote de la aburrida y vieja muerte.
А если бы тебя вообще тут не было,
Y si no hubieras llegado aquí,
А как насчёт тебя?
¿ Qué me dices de ti?
А теперь пошла вон из моего офиса, пока я не рассказал о моём последнем разводе, и не сломил тебя эмоционально.
Ahora saca tu trasero de mi oficina antes de que canalice mi último divorcio y te destroce emocionalmente.
А я сказал, что сожгу тебя заживо.
Y yo te dije que te quemaría viva.
А зачем ей тебя спасать? !
¿ Por qué debería estarlo?
А ещё правда в том... что я тебя потеряю.
Y también es verdad que... te perderé.
Они приносят такой потенциал в наши умы. А тут... замок удержал тебя от всего этого.
Traen tanto potencial a nuestras mentes y sin embargo, un seguro... te detuvo de todo eso.
Я тебя не останавливаю, а хочу кое-что спросить.
No te obligaré a quedarte, pero hay algo que necesito pedirte.
Ты меня знаешь, а я тебя нет.
Tú me conoces, pero yo a ti no.
Да, а у тебя осталось?
Sí, ibas a...
А всё это очень важно для тебя.
Sí, y esto te importa mucho a ti.
А ещё я тебя боюсь.
También te tengo miedo.
Я слышала от тебя лишь сарказм, а теперь прошу от тебя суровости, а ты проявляешь доброту.
Todo este tiempo, todo tu sarcasmo, por qué, cuando finalmente te pido que seas dura, ¿ por qué estás siendo ahora amable?
А они будут винить тебя, потому что никто больше меня не видит.
Y te culparán porque nadie más puede verme.
Это твоё оружие. А теперь, давай я познакомлю тебя с остальными агентами.
Ahora déjame presentarte a tus compañeros.
Меня достало всё это враньё, а уж от тебя я не ожидала...
Estoy tan cansada de ser engañada esta semana y tú de todas las personas...
Потому что я ценю тебя, а все остальные - нет.
Porque te aprecio y nadie más lo hace.
А у тебя?
¿ Y usted qué?
А попытаешься всучить это комиссии, я выкину тебя оттуда раньше, чем нажмёшь на кнопку. Суд запись не принял, не примет и комиссия.
Si tratas de llevar esa basura a su audiencia, te haré salir de allí antes de que la reproduzcas, porque no fue admisible en la corte y no es admisible aquí.
А по-моему, у тебя слишком мало опыта, чтобы принимать такое решение.
Y no creo que hayas ejercido lo suficiente para tomar esa decisión.
Потому что я достану его, а потом и тебя.
Porque voy a ir tras de él y tras de ti.
Я делаю это не для тебя, а для себя.
No lo hago por ti. Lo hago por mí.
Я воспользуюсь этим, а они будут тебя держать.
Voy a usar esto y ellos te sostendrán.
– Я сказал, что этот хрен будет бить тебя по мордасам, а потом за жопу выведет вон, если снова поймает на нарушении договора.
- Dije : este estúpido te va a abofetear la cara, y luego tu trasero marchando hacia la puerta si vuelve a descubrir que violas el contrato otra vez.
Рейчел, я не прошу тебя сдаться, а лишь выбрать более важную битву.
Rachel, no te estoy pidiendo que huyas de una pelea. Te estoy pidiendo que escojas otra más importante.
А еще я не просил тебя сажать его сюда.
Y tampoco te pedí que lo metieras aquí para empezar.
Думаешь, я не знаю, что он среди ночи купил кусок твоей компании, а теперь заставляет совет тебя сместить?
¿ Crees que no sé que compró una parte de ti a media noche y que ahora está presionando a la junta para que te boten?
Я давал тебе 30 дней, а теперь у тебя 30 минут.
Te di 30 días, ahora tienes 30 minutos.
Потому что я отражу ваше обвинение, а если ты просто продолжишь расследовать дело моего клиента, я засужу тебя.
Porque cuando levantes la acusación, voy a ganar, y si no lo haces, y continúas investigando a mi cliente, te voy a demandar.
Ваша честь, когда бьешь рекорд по хоум-рану, а кто-то говорит : "У тебя пробка в бите", ты даешь её эксперту, чтобы это опровергнуть.
Señoría, cuando bates el récord de jonrones, y alguien dice que tu bate tiene corcho, lo entregas para demostrar que no lo está.
Потому что отговорки были не для меня, а для тебя.
Porque ese tema no era para mí, era para ti.
Но я пошел на сделку не ради какого-то ублюдка, а ради жены, которую люблю. И если еще раз свяжешься с ней без моего ведома, клянусь Богом, я сотру тебя в порошок.
Pues yo no, porque no acepté este trato por ese hijo de puta, lo acepté por mi esposa a quien amo y si la vuelves a contactar sin mi permiso, te juro por Dios que te daré una paliza.
Ты пошел на сделку. а значит, у тебя больше нет дела.
Y la cosa es que aceptaste un trato, lo que significa que no tienes un caso.
Тебя спрашиваю я, а не КЦБ.
La Comisión ya no te está preguntando, soy yo.
а тебя как зовут 105
а тебя как 28
а тебя нет 67
а тебя не было 24
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
а тебя как 28
а тебя нет 67
а тебя не было 24
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61