English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Давай просто скажем

Давай просто скажем Çeviri İspanyolca

171 parallel translation
Давай просто скажем... это изменит ход истории.
Digamos... que cambiará el curso de la historia.
- Давай просто скажем 15 фунтов.
Oh, digamos £ 15.
Давай просто скажем - одежда.
Digamos ropa.
Давай просто скажем, что мой бизнес основан на том, что я узнаю такие вещи.
Me ocupo de averiguar esas cosas.
Давай просто скажем, что не все уважают любознательную журналистику особенно если она наступает на пятки богатых и мстительных.
No todos respetan el buen periodismo de investigación en especial si te enredas con los ricos y vengativos.
316. 316. я хочу травмировать его давай просто скажем, что он плачет по автомобилю и женщине хорошо? я не могу, € не могу.
316. 316.
Давай просто скажем, что дерьмо перевешивает чудеса в нашей округе.
Es una manera de decir que no creo en milagros. Aquí mismo.
Ну, не то, чтобы в безопасности, но давай просто скажем, что могло бы быть и хуже.
"A salvo" sería exagerado, pero digamos que podríamos estar peor.
Давай просто скажем, что они могут уничтожить всех нас.
Digamos que nos podría destruir a todos.
Ну, а давай просто скажем, что я провела слишком много лет будучи тем, что другие люди хотели чтобы я была, и мне наконец хватило.
Bueno, eh digamos que pasé demasiados años siendo lo que otras personas querían que fuera, y finalmente dije que era suficiente.
Сейчас давай просто скажем, что у нас есть враги, враги, которые могут читать мысли всех нас, кроме твоих.
Pero por ahora, digamos que tenemos enemigos, enemigos que pueden leer pensamientos, salvo los tuyos.
Хорошо, если кто-нибудь спросит, давай просто скажем, что он был дома с нами.
Está bien, si alguien te pregunta, sólo diremos que estabas con nosotros en casa.
- Давай просто скажем, что тогда.
Digamos eso, entonces.
Давай просто скажем, что когд - нибудь, я буду благодарен, что ты на нашей стороне.
Digamos que a veces estoy muy agradecido de que estés de nuestro lado.
Ладно, давай просто скажем что-то о себе, чего другой не знает. На счет три, ладно?
Muy bien, digamos algo sobre nosotros que la otra persona no sabe a la cuenta de 3 ¿ está bien?
Давай просто скажем, что я твой должник.
Digamos que te deberé una.
Давай просто скажем, Если бы он знал твою семью, он бы вписался.
Digamos que, si hubiera conocido a tu familia, habría luchado para entrar en ella.
Давай просто скажем Я взыолнованна.
Solamente dejame decir estoy preocupada.
Ну, давай просто скажем That when you wash out of your e.R. Rotation и ты сын хирурга,
Bueno, sólo digamos que cuando fracases en tu rotación de emergencias.
И давай просто скажем, что это от нас с тобой, да, Тодд?
Está, mamá. Si. ¿ Y por qué no solo decimos que es tuyo y mío, bien, Todd?
Давай просто скажем маме с папой.
Se lo diremos a mamá y papá.
Ладно, давай просто скажем, что мы уже разогрелись.
De acuerdo, digamos que hemos calentado.
Имя не вспомню, но, хм, давай просто скажем, он приходит на замену в "Лэйкерс", детка... деньги.
No puedo decir el nombre, pero digamos que era titular con los Lakers, bebé.... dinero.
Давай просто скажем, что он представляет собой проблему.
Digamos que es un desafío.
Так давайте просто скажем : Не в этом столетии.
Simplemente digamos que no soy de este siglo.
Ну, давай, просто им скажем, что мы готовы. Мы готовы ехать.
Les diremos que estamos listos para partir.
Давайте просто скажем, был я, действительно злобный демон, и было проклятье, следующее, что я узнал, я это больше не я.
Sólo digamos que estaba yo, había un demonio real, una maldición y luego sé que ya no soy yo.
И хоть ты уже готов нарезать километры давай не будем прощаться, просто скажем "до тортанья."
Ahora, batirás en la distancia pero no digamos adiós, sino salsa tártara por ahora.
Давайте просто скажем, мне нравится, что вы с ним.
Digamos que me gusta la idea de que estén juntos.
Давайте просто скажем, что я работаю на другую ветвь Разведки Звездного Флота.
Digamos que estoy en otra área de Inteligencia de la Flota.
Давайте просто скажем, что некоторые барьеры мы никогда не перейдем.
Me parece que hay barreras que nunca cruzamos.
- Давай просто, скажем, притворимся...
- Está bien. Nada más supón...
Давай, просто скажем, что он полная противоположность твоему и остановимся на этом.
Digamos que es la antítesis del tuyo.
Э, давайте просто скажем, они не остались в стороне.
- Digamos que no están descartándolo.
Давайте просто скажем, что я не создана для обучения.
Permiteme sólo decir que no estoy hecha para la enseñanza.
Верно. Но если я пересекусь с ним в этом... ну, давайте просто скажем, что еще я не рассмотрел все.
Cierto pero si me enfrento a él en esto bueno, digamos que todavía no lo he revisado desde todos los ángulos.
Давайте просто скажем, что я недавно поверил что те нежелательные элементы в NID не были полностью устранены.
Digamos solo que recientemente he llegado a creer que los que estaban detrás de esos elementos traidores del NID no han sido eliminados completamente.
Давайте просто скажем, что мы рассматриваем это.
Digamos que reconsideramos esto.
Давайте просто постучим в дверь. И что мы скажем?
Vayamos allá arriba y golpeemos la puerta. ¿ Y decimos, qué?
Давай просто скажем ей правду.
Preguntémosle dónde podemos encontrar al virus.
Ну, давайте просто скажем, что происходило в Гомморе, оставалось в Гоморре.
Bueno, digamos solamente que lo que pasaba en Gomorra, se quedaba en Gomorra.
Давайте просто скажем что он ушел некрасиво, в этот хороший вечер.
Digamos que no fue nada moderado en esa apacible noche.
Давай скажем, что мы просто тусуемся вместе.
Digamos que pasamos juntos.
Я сейчас уберу руку, но если вы закричите давайте просто скажем, что леди не любит громкие звуки. Хорошо?
Matt Ellman.
Давайте просто скажем что все это закончиться через несколько минут.
Digamos qué... Todo terminará en unos minutos.
Давайте просто скажем ей, что это слишком рискованно.
Sólo dile que es demasido arriesgado.
Не будем утомлять вас деталями, но давайте просто скажем что мои друзья ввязались в одну авантюру...
No lo voy aburrir con los detalles, pero sólo digamos que mis amigos hicieron una inversión con toallas...
Давайте просто скажем, что ненавидим их, ненавидим меня.
Digamos, usted les falta el respeto a ello, me lo falta a mi.
Давай просто поедем домой, возьмем ведерко с курицей, и скажем детям, что ты проходила прослушивание в трюковом шоу.
Solo vayamos a casa, tomemos un balde de pollo, digámosle a los chicos que audicionaste para el programa de las acrobacias universales.
Но давайте просто скажем, что это была его последняя поездка на пристань.
Pero digamos sólo que éste fue su último viaje al muelle.
Давайте просто скажем, я счастлив, что вернулся.
Digamos que estoy feliz de haber vuelto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]