English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Единственная проблема

Единственная проблема Çeviri İspanyolca

315 parallel translation
Единственная проблема - есть трудно.
Lo malo es cuando como.
Единственная проблема в том, что когда я в последний раз говорил со священником, в единственное место где мы можем получить нужную нам помощь была не проведена телефонная линия.
El único problema es que la última vez le dije a chaplain, que no había ninguna línea de teléfono o un lugar donde llamar donde pudiéramos obtener el tipo de ayuda que estamos necesitando.
Но единственная проблема этого гормона в том, что он эффективен только для насекомых.
El único problema es que esa hormona sólo tiene efecto en los insectos.
Единственная проблема - вам надо сначала что-нибудь купить чтобы было на что наносить гравировку.
El único problema es que primero debería comprar algo con el fin de tener un objeto sobre el que realizar el grabado.
Теперь единственная проблема - это транспортировка.
Ahora el único problema es el transporte.
Единственная проблема с женщинами Змеи, что они спариваются с лошадьми, что мне кажется странным.
El único problema con las "Mujeres Serpientes" es que copulan con caballos. Eso las hace raras para mí.
Единственная проблема - два трупа.
El problema son los dos cuerpos.
Единственная проблема это то, что у вас кишка тонка.
Su único problema es falta de agallas.
Единственная проблема, что он, вероятно, ещё тут будет, персонаж.
El único problema es que probablemente el personaje siga vivo.
Единственная проблема.
El único problema es.
Единственная проблема состоит в том что траст не будет выпускать больше чем миллион.
El único problema es que en el fondo fiduciario no se puede liberar más de un millón.
Единственная проблема Кайроса.
Ese es el único problema en Kairos.
Единственная проблема - много голландцев.
La única pega es que está invadido por holandeses.
Единственная проблема : Я был тут новеньким... и эти уроды даже слышать не хотели об авансе
Mi único problema es que tenía un contrato... y esos cabrones rehusaban darme ningún anticipo.
Единственная проблема - ты видел вора.
El único problema es que Ud. vio a un ladrón.
Единственная проблема - ты должен действовать.
El único problema es que tienes que actuar.
Единственная проблема с "черным" тотализатором - огромный риск. А я люблю, когда ты заранее обеспечиваешь мне победу. Как на бегах или в политике.
En las apuestas de los negros no puedes manipular nada como en las carreras de caballos o como con los políticos.
Единственная проблема - мы не знаем, где мы, черт возьми!
Lo único es que no sabemos dónde mierda estamos.
У меня была единственная проблема :
Habia un solo inconveniente :
Единственная проблема, это то, что не существует способа сказать : " Эй, приятно было вас видеть.
El único problema es que no puedes decirles "Hey, ha sido estupendo tenerte en el programa."
Да, я думал об этом. Единственная проблема в том, что вероятно импульс должен быть достаточно мощным и может уничтожить в процессе позитронную сеть Дейты.
Ya lo había pensado pero el impulso debería ser tan potente que destruiría la red positrónica de Data.
Единственная проблема - у нас нет артиллерии.
El unico problema es que, no tenemos la artilleria.
Единственная проблема заключалась в том, что через какое-то время... боссы заметили, что чемоданы становятся чуть легче. Подождите минутку.
Pero, al correr el tiempo los jefes notaron que los maletines perdían peso.
Единственная проблема была в том, что Пискано был просто несчастьем.
¿ Haciendo qué? Tirándomela.
И это не единственная проблема.
Y ese no es el unico problema.
Единственная проблема, возможно, - нарушается форма.
A mí me molesta un poco que eso aquí rompa la forma.
Единственная проблема это...
¡ El unico problema es...!
Единственная проблема в том, что вам придется ждать развертки всего минного поля прежде, чем вы его активируете.
Hay que desplegar el campo de minas antes de activarlo.
Единственная проблема в том, что он будет отличаться от Колина Брайса, которого вы знали.
El único problema es que, de algún modo, será diferente al Colin Bryce que tú conociste. - ¿ Cómo?
Единственная проблема - никто не гарантирует, что Пророки победят в этой битве.
Pero no hay garantía de que los Profetas vayan a ganar la batalla.
Признаю, вы оба правы. По сути, единственная проблема, которая меня беспокоит - это состояние члена экипажа в медотсеке.
El hecho es que los dos tienen razón, pero a decir verdad lo único que me preocupa es la salud de esa compañera acostada en la Enfermería.
Единственная проблема была в том, что я не был таким хорошим пилотом, каким считал себя.
Solo que no era tan buen piloto como pensaba.
Единственная проблема?
¿ Ésa es tu única preocupación?
Это не единственная проблема, это самая главная.
No es mi única preocupación. Es mi principal preocupación.
Единственная проблема?
¿ El único problema?
Единственная проблема - это кухня.
El único problema es la cocina.
Ты должен носить головной убор, чтобы какую-нибудь милую молодую женщину на первом свидании здесь не вырвало в женской уборной, когда она найдёт один из твоих сальных волос в своём тыквенном пюре, и моя единственная проблема состоит в том, что я работаю с кем-то,
Usa el sombrero para que la dama que Venga acá en su primera cita no Vomite cuando halle un pelo grasiento tuyo en el puré.
Единственная проблема в том, что образцы смешаны. - Что это значит?
El único problema es que es una muestra mezclada.
- Единственная проблема, что он не может решить, кто им станет...
El único problema es, que no puede decidir quien de ellos es sólo porque tú quieres que lo sea.
Нет, единственная проблема для вас - это дать мне такое же шоу, какое вы устроили на прошлой игре... или не будет никакой программы в следующем году.
El único problema es que necesita darme el mismo espectáculo que la última vez o no habrá banda el año que viene.
Думаешь, твоя единственная проблема вирус, который может убить Логана?
¿ Crees que tu único problema con Logan es un virus genéticamente diseñado... que lo matará si lo tocas?
Единственная проблема в том что они – не Бен.
EL UNICO PROBLEMA ES... QUE NO SON BEN.
Твоя единственная проблема заключается в определении того, какой один из своих узких стереотипов ты сможешь засунуть себе в белую задницу.
Tu único problema es decidir con cual de tus estereotipos te pueden dar una patada en el culo.
Ну, это наша не единственная проблема.
Bueno, ese no es nuestro único problema.
Единственная проблема, я нуждаюсь в помощи Паллана.
El único problema es, que no creo que pueda hacerlo sin la ayuda de Pallan.
Но если это единственная наша проблема, то мы в неплохой форме.
Pero si eso es todo entonces vamos bien.
Единственная наша проблема - выяснение истины.
La única presión está en encontrar la verdad.
Единственная ее проблема : она может быть чересчур дружелюбна, понимаете?
Su problema sería el exceso de amabilidad.
Я не уверен в том, что делаю. Это единственная моя проблема здесь.
No estoy seguro de lo que estoy haciendo, ese es el único puto problema aquí.
Единственная ваша проблема в том, что вы касаетесь только узкого круга проблем.
- Pero insisten demasiado en hechos locales.
Похоже, что заслоны это не единственная твоя проблема.
Bueno, parece que las vallas no son tu único problema.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]