English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Зачем тебе это надо

Зачем тебе это надо Çeviri İspanyolca

46 parallel translation
Зачем тебе это надо?
Qué bien. Me alegro de oírlo,
Я не понимаю зачем тебе это надо?
- No comprendo porqué quieres ver a los vendedores.
Ну, зачем тебе это надо?
¿ Por qué lo haces?
Слушай, зачем тебе это надо? Стой спокойно.
- ¿ Pero por qué me hace esto?
Зачем тебе это надо?
¿ Qué ganas con ir sintiendo el material de la gente?
Зачем тебе это надо?
¿ Por que harías semejante cosa'? ¿ Por qué?
- Зачем тебе это надо?
¿ Por qué lo haces?
- Зачем тебе это надо?
¿ Por qué te haces esto a ti mismo?
- Зачем тебе это надо? Ты еще пацан.
¿ Por qué tranquilizarte?
Мэри, зачем тебе это надо?
- ¿ Para qué? ¿ Por qué?
Зачем тебе это надо?
¿ Porqué haces esto?
Ладно Эрик, я не знаю зачем тебе это надо, но ты испортил наш последний день вместе.
Bueno Eric, no sé lo que te propones, pero estás arruinando nuestro último día juntos.
И зачем тебе это надо было?
Por qué molestarte en pasar por eso?
Зачем тебе это надо?
¿ Por qué necesitas hacer esto?
Намного лучше, зачем? Да зачем тебе это надо?
¿ Porque necesitas esto?
Зачем тебе это надо?
¿ Por qué lo ibas a pillar?
Дурак, зачем тебе это надо?
¿ Es realmente necesario?
А зачем тебе это надо?
- Ahora, ¿ porqué te gustaría ir a hacerlo?
Зачем тебе это надо?
¿ Por qué harías eso?
А зачем тебе это надо?
¿ Para qué lo harías?
-... каким местом ты думала? Зачем тебе это надо?
- ¿ Por qué harías eso?
И зачем тебе это надо?
¿ Por qué hiciste eso?
Зачем тебе это надо?
¿ De qué estás huyendo exactamente?
Зачем тебе это надо было?
¿ Por qué miraste el ranking de mi clase?
- Не понимаю, зачем тебе это надо.
- Ni sé por qué quieres que entre.
Так, зачем тебе это надо?
¿ Por qué harías eso?
Зачем тебе это надо было?
¿ Por qué?
- Зачем тебе это надо?
¿ Para qué quieres hacer eso?
Это битва следующего дня. Не понимаю, зачем тебе это надо.
Esa es una pelea para otro día.
Зачем тебе это надо?
¿ Por qué estás haciendo esto?
Зачем все эти планы быть вместе, когда все, что тебе надо сделать, это наклониться и...?
¿ Por qué todo este viaje juntos cuando sólo tienes que...?
Зачем тебе это было надо?
¿ Por qué?
Зачем тебе надо было говорить все это за обедом?
¿ Por qué tuviste que decir todas esas cosas en la cena?
Зачем тебе надо снова через это проходить?
¿ Para qué quieres pasar por eso otra vez?
Мне надо узнать, как он умер. А зачем тебе это знать?
- ¿ Por qué necesitas saber cómo murió?
И зачем тебе это надо?
¿ Qué quieres saber?
Тебе зачем всё это надо?
¿ Por qué es tan importante para ti?
Слушай, без обид, но зачем тебе все это надо?
Sin ánimo de ofender, pero ¿ por qué te expondrías de esta manera?
Зачем тебе надо было сказать мне это в чертовом бассейне?
¿ Por qué tenías que decírmelo en la maldita piscina?
Я просто... просто не понимаю, зачем тебе надо всё это, если ты можешь просто остаться со мной.
No puedo entender por qué necesitas todo esto cuando puedes estar conmigo.
Зачем тебе это надо?
¿ Y a qué vino eso?
Зачем тебе это было надо?
¿ Por qué querrías eso?
Зачем тебе надо было это говорить?
¿ Por qué hacía falta decir eso?
Зачем тебе вообще это надо?
¿ Por qué quieres hacer esto?
Зачем тебе вообще это надо?
¿ Por qué siquiera pensarías en hacer esto?
Зачем тебе это надо?
¿ Por qué harías algo así?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]