English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Куда она отправилась

Куда она отправилась Çeviri İspanyolca

45 parallel translation
Виноградный Будда, куда она отправилась?
Gran Buddha. ¿ Qué le ha pasado a ella?
Куда она отправилась?
¿ Adónde se fue?
По правде говоря, я искал ее, когда встретил Вас на террасе. Я не знал, куда она отправилась.
Para ser sincero, estaba buscándola cuando me encontré con Ud. en la terraza, pero no sabía dónde había ido...
Куда она отправилась?
¿ A dónde fue?
А куда она отправилась потом?
- ¿ Adónde fue después del hospital?
Скажите, куда она отправилась после больницы.
Necesito que me diga adónde fue después del St.
Знаешь ли ты, куда она отправилась первым делом после того, как ты сделал ей предложение?
¿ A dónde fue justo después de que le pidieras matrimonio?
Куда она отправилась?
¿ Adónde fue?
А она оставила какие-нибудь указания на то, куда она отправилась?
¿ Dio alguna indicación sobre a dónde iba?
Первое место, куда она отправилась, после того, как ты попросил её выйти за тебя замуж?
¿ A dónde fue justo después de que le pidieras matrimonio?
Вы помните, что я сказал вам про то, куда она отправилась?
¿ Recuerdan adónde les dijimos que se fue?
Куда она отправилась?
¿ Dónde se fue?
В больнице, куда она отправилась лишь потому, что мы так постыдно подвели её в прошлом. Не понимаю, чему ты радуешься.
Un hospital al que fue sólo porque fue vergonzoso cómo la desilusionamos en el pasado.
Да, там, куда она отправилась ужасный приём.
Si, hay una pésima cobertura donde ha ido.
Куда она отправилась?
¿ A dónde se dirige?
Вы знаете, куда она отправилась после съемки или почему она была в Верхнем Вэст Сайде?
¿ Sabe adónde fue luego de filmar, o por qué estaría en el Upper West?
Я думаю, это то место, куда она отправилась с деньгами, полученными от Гектора
Creo aquí es donde venía con el dinero de Hector.
Вы видели что-нибудь, что подскажет куда она отправилась?
¿ Ha visto algo que le de alguna indicación de adónde se dirigía?
Вам известно, куда она отправилась?
Sabe a dónde fue?
Для тебя не имело значения, куда она отправилась.
La verdad es que no te importaba a dónde ella se había ido.
Куда она отправилась?
¿ A dónde se fue?
Куда она отправилась, Кристофф?
¿ Dónde fue, Kristoff?
Но куда она отправилась?
¿ Pero entonces hacia dónde fue?
Мне нужно отследить куда она отправилась, Неро.
Solo necesito saber adónde ha ido, Nero.
И куда она отправилась?
¿ Y a dónde se fue?
Да ладно тебе. Куда она отправилась?
No me digas. ¿ A dónde fue?
Единственное место, куда она отправилась - Ливерпуль.
Al único lugar al que se ha ido es a Liverpool.
Куда она отправилась?
¿ Y a dónde fue?
Не знаете куда она отправилась?
¿ Sabes a dónde fue?
Куда она отправилась?
- ¿ Adónde ha ido?
Когда Кора ушла... Куда она отправилась?
Cuando Cora se fue, ¿ a dónde se fue?
- Вы знаете куда она отправилась?
- ¿ Sabe adónde fue?
- Вы знаете куда она отправилась?
¿ Sabe adónde fue?
И подумал... "Как она тащит за собой свой" дом "на спине, куда бы она не отправилась?"
Pensé en cómo carga esa casa donde sea que vaya.
Поэтому, я хочу спросить - уверены ли вы, что она просто не отправилась куда-нибудь путешествовать?
Por lo cual debo preguntar si están seguros que no se haya ido de viaje.
- А куда же она тогда отправилась?
- ¿ Dónde iría entonces?
Джексонвиль - последнее место, куда бы она отправилась.
Jacksonville es el último lugar al que ella iría.
Я поругался со своей девушкой, и она забрала мою лодку и отправилась неизвестно куда.
Mi novia y yo hemos tenido una pelea y se fue con mi barco y no sé a dónde ha ido.
Куда она и отправилась.
Y así fue.
Она куда-то отправилась?
Se fue a algún lugar?
Выясните, кто она и куда отправилась.
Averigua quién es y a dónde ha ido.
Куда она отправилась?
No lo entenderá.
Куда отправилась наша сестра, и как она сбежала от твоих подлых махинаций? Ты считаешь меня подлым?
¿ Dónde fue nuestra hermana, y cómo escapó de tus horrorosas maquinaciones? ¿ Crees que yo soy horroroso?
Она не упоминала, куда отправилась?
¿ Dijo a dónde iba?
С тобой она бы отправилась куда угодно.
Ella hubiese ido contigo a cualquier parte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]