Меня не интересует Çeviri İspanyolca
761 parallel translation
Меня не интересует мелочевка.
No me interesan las menudencias.
Меня не интересует колледж
No tengo interés en ir a la universidad.
Меня не интересует, насколько он хорош!
- ¡ No me importa!
Меня не интересует политика.
No me interesa.
Знаете, я говорил Френчи, меня не интересует.
Ya le dije que no me interesaba.
Но это меня не интересует.
Pero no me interesa.
Меня не интересует твое мнение.
No me interesa su opinión.
И меня не интересует кто что об этом думает.
Y no me importa lo que piensen los demás.
Цвет его волос меня не интересует.
El color de sus cabellos no me interesa.
Меня не интересует ни одно из ваших предложений, и вы обещали больше не звонить.
No estoy interesado en ninguna de tus proposiciones, y me prometiste que no habrían mas llamadas telefónicas.
Господин секретарь, меня не интересует экономика.
La economía no me interesa.
Меня не интересует, будет она играть или нет.
No me importa si no vuelve a actuar.
Это меня не интересует.
No me interesa.
Она меня не интересует.
A mí me da igual.
- Меня не интересует их номер.
- No estoy interesado en el número.
Что у вас за дело? Меня не интересует виноват он, или оговорил себя.
No estoy interesada... en su culpabilidad.
Ваше мнение меня не интересует.
Es usted un incompetente nato.
Весь мир меня не интересует.
No sé nada sobre el resto del mundo.
Меня не интересует общая тенденция этой переписки, лишь одно конкретное письмо.
No me interesa el tono general de las cartas sólo una en particular.
Улица Звезды меня не интересует.
Solo información. Un par de preguntas.
Это меня не интересует.
Esto no me interesa.
Все остальное меня не интересует Это для больного
- Lo demás no interesa. - Para un enfermo.
Меня не интересует моя новая жизнь.
No me interesa mi nueva vida aquí.
- Это меня не интересует.
- Eso no me importa.
Послушайте, меня не интересует, миленький этот насосик или нет.
No discuto la docilidad de la bomba.
И меня не интересует.
No me interesa.
Возможно, но меня это не интересует.
Quizás, pero como no me interesa, no me preocupa.
Меня это не интересует.
No me interesan los movimientos de las tropas.
Больше я ни за что не сражаюсь, кроме себя, я единственное дело, которое меня интересует!
Ya no lucho por nada, excepto por mí mismo. Soy la única causa que me importa.
- Меня эта подробность не интересует.
Entonces convenza a su amigo para que hable.
Меня это не интересует.
¿ Quién es ese tipo?
Меня это не интересует.
- No me importa lo que Ud. crea.
Твоя история меня больше не интересует.
Tu historia no me interesa demasiado.
Меня это не интересует.
Eso no me interesa.
Меня это не интересует.
No soy tan interesante.
- Уберите, меня это не интересует.
- Lléveselo. No me interesa.
- Меня это не очень интересует, это просто трата времени.
Pierden el tiempo.
Если вы не та, чей телефонный звонок был прерван из-за копов, то меня это не интересует.
Si no es la que llamó al llegar la policía no me interesa.
- Меня не очень интересует покер, Х.C.
No me preocupo mucho por el póker, H.C.
Он не меня интересует, а вас.
No me interesa a mí sino a Usted.
Меня здешнее веселье не интересует.
Será una temporada muy alegre.
- Меня это совсем не интересует.
- Oh, no me interesa en absoluto.
- Да, но меня она не интересует.
- Sí, pero a mí no me interesa.
Меня не интересует чемпионат Франции по велоспорту.
Sea justa, Sra. Thérèse.
Нет, меня это не интересует.
No me interesa
В любом случае, эта женщина меня больше не интересует.
De todas formas, esta mujer no tiene ninguna importancia.
теперь меня это совсем не интересует.
para conseguir el dinero de Hondô, no me apetece lo más minimo.
Иногда мне кажется, что меня уже ничего не интересует.
A veces pienso que no me importa nada.
Уясните, наконец, что это дело меня больше не интересует.
Mira, que te quede claro que ya no me interesa el trato.
Не то чтобы меня это интересует, но...
No es que me interese, pero...
Только несколько минут позже улицы будут кишеть ними. - Меня это не интересует. Пустите меня!
En unos minutos, las calles estarán infestadas de ellos.
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не было дома 31
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не было дома 31
меня не было рядом 44
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня не касается 30
меня не нужно спасать 18
не интересует 106
интересует 54
интересуется 20
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня не нужно спасать 18
не интересует 106
интересует 54
интересуется 20
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26