English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Останьтесь

Останьтесь Çeviri İspanyolca

607 parallel translation
Останьтесь сегодня ночевать здесь. чтобы вы уходили.
De alguna manera, no se librarás de mí esta noche.
Останьтесь на берегу, я прошу, граф Даккар.
" Quédese en tierra, se lo ruego, Conde Dakkar.
Останьтесь.
Sean mis invitados.
Останьтесь, барон.
Quédese un rato, barón.
Миссис Моррис, останьтесь с пациентом.
Srta. Morris, quédese con la paciente.
Останьтесь здесь и смотрите за ним.
- Gracias. Quédese aquí y vigílelo.
Останьтесь, Том!
¡ Quédate aquí, Tom!
Конечно! И мисс Мун тоже. Останьтесь, прошу Вас!
Srta. Moon, quédese por favor.
Останьтесь здесь...
No se mueva...
Нет, Марша, останьтесь.
- No, no. No te vayas, Marcia.
- Подождите. Останьтесь немного.
Espere. quédese un poco.
- Подождите, останьтесь.
- Espere.
Лучше останьтесь.
No puedes venir con nosotros.
Останьтесь, куда Вы. Я не уезжаю. Впервые вижу что кто то торопится в Новом Орлеане
Los primeros que veo apurados en Nueva Orleans.
О, Сандра, пожалуйста, останьтесь.
Sandra, quédate aquí, por favor.
- Сандра, пожалуйста, останьтесь со мной сегодня. Нет. С тобой все будет в порядке.
- Estarás bien.
Останьтесь тут, если желаете.
Quédese aquí si lo desea.
Вы останьтесь.
Usted se queda.
Вы останьтесь здесь, а вы со мной.
Quédese aquí. Vamos.
Останьтесь здесь.
Permanezca aquí.
Куда вы пойдёте? Останьтесь на обед.
¿ Por qué no sales y vas a cenar conmigo?
Останьтесь здесь и никогда не оставляйте меня.
Quédate y nunca me dejes.
Останьтесь.
Se quedarán.
Останьтесь здесь, в безопасности.
Mejor quédate aquí, Rebecca.
Пожалуйста, останьтесь, лорд Бейкерсфилд.
Por favor, quédese, Lord Bakersfield.
Мистер Колдуэлл, останьтесь.
Señor Caldwell, por favor, quédese.
O, останьтесь и расскажите.
Quédese y hablemos.
Останьтесь!
¡ Quedaos!
Если вы — мать, останьтесь и утешьте меня.
Si sois mi madre, quedaos para consolarme.
Останьтесь!
¡ Espere!
Останьтесь.
Quédate.
Пожалуйста, останьтесь ещё немножко.
Quédate un poco más.
Не уезжайте, де Боссе. Останьтесь, вам будет что рассказать Парижу.
No os vayáis, quedaos y os daré algo que contar en París.
Можно? Нет, мадам, прошу вас, останьтесь.
Hasta me pregunté cómo pudo haber una primera vez.
Останьтесь с нами
Quédate con nosotros.
Миссис Трент, останьтесь у машины.
Sra. Trent, será mejor que se quede en el auto.
Росоловски... останьтесь здесь.
Roslowski... quédate aquí.
Останьтесь здесь, я скоро вернусь.
Vosotros quedaos. Enseguida vuelvo.
Люди, останьтесь в этом месте!
¡ Quédense en esta ciudad!
Пожалуйста, останьтесь ненадолго.
¡ No se vaya! Puede quedarse.
- Нет. Нет, останьтесь.
No, quedense.
Останьтесь.
Quedense.
Останьтесь, не уходите!
Espere. No se vaya.
Свидетель, пожалуйста, останьтесь в распоряжении суда.
La testigo procurará permanecer disponible para este Tribunal.
Останьтесь - познакомитесь с Мишелем и его женой.
Quédate para conocer a Michel y su mujer.
- Прошу вас, останьтесь.
- Que sí, por favor.
Постойте, лучше останьтесь и поспите!
- Mejor váyase a la cama.
Вы останьтесь.
Tenemos mucho que hablar.
Пожалуйста, останьтесь здесь, я хочу, чтобы было записано каждое моё слово.
Quédese. ¡ Quiero que lo anote al pie de la letra!
Останьтесь на минутку, к вам есть разговор.
Quédese un minuto. Quiero hablar con usted.
Люди, останьтесь в этом месте!
¡ Quédense en esta ciudad! ¡ Hay mucho trabajo y muchos apartamentos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]