Очень многое Çeviri İspanyolca
339 parallel translation
Очень многое.
Mucho.
Очень многое.
Sabe dónde están enterrados los cadáveres.
Ты, наверняка, очень многое вкладываешь в это слово, но... Но мне не очень понятно.
Seguro que eso significa mucho, pero no me aclaras nada.
Я понял очень многое, и я хочу, чтобы вы послушали меня с непредвзятым мнением. Хорошо.
Tengo la clave para esto y quiero que lo escuche con la mente abierta.
Люди захотят узнать очень многое, а особенно те твои друзья-репортеры.
Todos van a querer saber muchas cosas, especialmente esos reporteros amigos tuyos.
Извините, но мне пора возвращаться в офис - сегодня еще очень многое надо закончить.
- ¿ Se quedará a cenar? Lo siento, no puedo, tengo que volver a la oficina, aún me queda papeleo.
Очень многое, начиная со дня нашего знакомства.
En muchas e importantes. Incluyendo el día en el que nos conocimos.
Очень многое.
Mucho, mucho más.
Ну, при необходимости очень многое делаю.
Hago muchas cosas en un apuro.
Я ненавидел очень многое, но более всего я ненавидел вас.
Estaba lleno de odio, Natasha.
Очень многое происходило...
Estaban sucediendo muchas cosas, Sr. Halbestadt.
Как ученые люди, Я думаю, что Вы все осознаёте, что это может очень многое значить для всего мира.
Pero no olvidemos que es peligrosa. se podria utilizarla contra nosotros
- Райтинг очень многое от нас скрывает.
- Reiting nos engaña.
Ну, давайте еще раз взглянем на табло, хотя и не очень многое, что происходит в последние несколько...
Bueno, vamos a mirar otra vez el marcador que, aunque no ha sucedido nade en estos últimos...
О, очень многое.
- Muchas cosas.
Как раз у Чехова очень многое происходит.
En las obras de Chéjov ocurre muchísimo.
От действий наших дивизий сейчас зависит очень многое, если не всё.
Y del actuar de nuestras divisiones, ahora depende mucho ; sino todo.
Очень многое. Например ты, Бригадир, ты попал в разрыв во времени.
Por ejemplo, usted, brigadier, estaba atrapado en un paréntesis en el tiempo.
Нам ещё предстоит поговорить о многом. Нам предстоит сделать ещё очень многое.
¡ Tenemos mucho que hablar y mucho por hacer!
Вы очень многое прожили, но и проживете еще многое, как сейчас, так и в будущем...
Y sigue teniéndoIos.
Очень многое.
- Sí. Muy mal.
Извини меня. Я очень многое забыл, пока находился здесь
Perdona Doolittle, he olvidado tanto desde que estoy aqui.
¬ сего пару минут назад ты... ёна € леди, очень многое изменилось за последние несколько минут.
Hace unos minutos estabas... Jovencita, algo grande ha ocurrido en los últimos minutos.
Ещё очень многое.
Mucho más.
От матери вообще очень многое зависит.
La heredé de mi madre. Las madres son responsables de muchas cosas.
Он изобрёл очень многое, как я думаю.
Hacía muchas cosas, supongo.
Может быть, и так. Но иногда очень многое называют примитивным.
Quizá, pero a veces se aprende mucho de las experiencias primitivas.
Надо сделать очень многое.
Hay mucho por hacer.
Я очень многое обдумал.
He estado pensando mucho últimamente.
Для него это очень многое значит.
Significaría mucho para él.
От четкого соблюдения режима зависит очень многое.
Tenemos un horario. Las vidas dependen de él.
... я очень многое не говорю вам.
Hay muchas cosas que no les he dicho.
... да, нужно отдать ему должное, он очень многое выиграл, женившись на представительнице далеко не своей лиги.
Hay que reconocérselo realmente se casó con alguien fuera de su alcance.
А это очень многое значит.
De eso tienes mucho :
" очень многое было прекрасно.
hay muchas cosas para disfrutar.
Во время войны многие люди потеряли очень многое и многих людей.
Durante la guerra mucha gente perdió un montón de cosas... y a un montón de personas.
Эта статуя означает очень многое для меня и моей семьи.
Esta estatua en especial significa mucho para mí y para mi familia.
Факт тот, что ему известно очень многое, и Да'ан готов рисковать своей жизнью, чтобы узнать, откуда он это знает.
Él sabe las cosas y Da'an está dispuesto a arriesgar su vida para averiguar cómo sabe.
И поэтому нет необходимости заставлять членов этих семей, которые и так очень многое пережили, снова переживать свою боль, заставляя их свидетельствовать.
Y ninguna necesidad de hacer que estas familias que ya han sufrido tanto revivan su sufrimiento nuevamente poniéndolos en el estrado.
Я чувствую, что со мной произошло очень многое, понимаете?
Siento como si todo eso me hubiera pasado a mí misma, ¿ sabe?
Не думаю, что все снова станет, как было, во всяком случае, очень не скоро, но мы через многое прошли.
No estoy segura de si alguna vez volverá a ser lo mismo,... al menos durante un largo tiempo no lo será,... pero hemos pasado por otras cosas.
- Очень многое.
- Muchas cosas.
Очень мило, и вы многое сможете здесь сделать.
Sí, es muy bonito y ofrece muchas posibilidades.
Это очень любопытно, Гарольд... и, думаю, многое объясняет.
Eso es muy interesante, Harold y también muy esclarecedor.
Мы очень развитая цивилизация, но при этом мы потеряли многое.
Somos muy civilizados, pero hemos perdido algo.
Я многое пережил за эти сорок лет и вижу, что свет очень далеко, дальше, чем в начале пути.
He visto mucho durante estos 40 años y veo que la luz está mucho más lejos que cuando empecé el camino.
Да, мне очень жаль, Ваше Величество. Здесь многое изменилось, пока вы были в Токио.
Sí, es muy desafortunado, pero hubo muchos cambios mientras estuvo en Tokio.
В этом комиксе я рассказываю обо всех своих проблемах с женщинами... начиная со школы, где я многое узнал о них... потому что там был этот парень, Скатч, вот он... злобный задира... который мог быть очень очаровательным.
En esta tira, cuento acerca de mis problemas con las mujeres... omienza en el instituto, donde aprendí mucho de mujeres... porque estaba este tipo llamado Skutch, éste de aquí... era como este malvado matón... pero también era muy encantador.
Да, ты многое потерял, многое пережил, очень многим пожертвовал, но ты цепляешься за воспоминания об этих жертвах, обо всём, что ты потерял или бросил.
Sí, ha perdido mucho... soportado mucho, se ha sacrificado enormemente... pero se aferra al recuerdo de sus sacrificios... de todas las cosas que ha perdido o dejado atrás.
Послушай, я многое сделал для этого города о чем-то ты знаешь, о чем-то нет. И я не очень-то хорош, когда дело касается всех этих просьб о помощи,
Mira, he hecho muchas cosas por esta ciudad... algunas cosas de las que saben, otras de las que no, y no soy muy bueno en esto de "pedir ayuda".
Очень жаль. Потому что она многое объясняет.
Eso explica demasiado.
многое 128
многое изменилось 87
многое объясняет 18
многое из того 36
многое изменилось с тех пор 26
многое произошло 24
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
многое изменилось 87
многое объясняет 18
многое из того 36
многое изменилось с тех пор 26
многое произошло 24
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень сильно 412
очень рад 433
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень мило с твоей стороны 209
очень сильно 412
очень рад 433
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245