English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Позади тебя

Позади тебя Çeviri İspanyolca

242 parallel translation
Тебе известно, что под полом находится бассейн, а если нажать на кнопку, что позади тебя, пол раздвинется?
¿ Habías oído que hay una piscina bajo la pista? ¿ Y qué metiendo una palanca que hay detrás de ti se abre el suelo?
Это как тень позади тебя, которая погпощает и уничтожает в ( ё.
Es como una sombra detrás de ti que abarca todo.
Твой муж позади тебя.
Tu marido es el hombre que está ahí.
А если кто-нибудь выскочит позади тебя ночью из-за кустов?
Y si alguno te cae sobre ti y te tira bajo los arbustos?
— Я позади тебя.
- Estoy detrás de ti.
Я буду спокойно прогуливаться позади тебя по теневой стороне Улицы. Ха, хорошо?
Estaré strollin'a lo largo de muy fácil detrás de usted en el lado sombreado de la calle. ¡ Ah, ¿ sí?
Потому что я шел квартал позади тебя?
¿ Porque estaba caminando detrás tuyo?
Позади тебя человек.
Hay un hombre de pie detrás de ti.
- Берегись, он позади тебя!
¡ Está detrás de ti!
Да? И всегда буду на один шаг позади тебя.
Y siempre un paso tras de ti, ¿ no, Sharkey?
- Нет, тупик позади тебя.
- No, el callejón está detrás de ti.
За столом позади тебя трое посетителей.
Detrás de ti hay tres personas.
- Позади тебя, ярдов в 30-ти ворота.
Hay una reja a 30 metros detrás de ti.
- Прямо позади тебя
Detrás de ti.
Конец твоего путешествия лежит не впереди, но позади тебя.
El fin de tu trayecto no está delante de ti sino detrás.
Из-за твоего роста мне не было видно доску, но я всё равно садилась позади тебя.
Siempre me sentaba atrás tuyo a pesar de que eras tan alto... y no podía ver el pizarrón.
Я прямо позади тебя, Алекс.
Estoy justo detrás tuyo, Alex.
Вот ты, Гарри, который никогда не знал своей семьи видишь их, стоящих позади тебя.
Tú, Harry, que nunca conociste a tu familia la ves parada junto a ti.
Или "Позади тебя саблезубый тигр". Мы придумали звук и для этого.
O, "Tigre dientes de sable justo detrás tuyo".Inventamos un sonido para eso.
Четверо из них, стоят прямо позади тебя, с большими, тяжелыми штуками.
Cuatro de ellos estan detras de ti con objetos pesados.
Она правда позади тебя!
¡ Está justo detrás de ti!
"Нет, позади тебя!" "Он..." - - "Да, позади тебя!"
"Dios santo", dijo.
Позади тебя! Гражданское лицо!
detras de ti.
Так, вон та штука позади тебя - входная дверь. Зайди внутрь, не останавливайся, иди до самой кухни.
Eso que hay detrás de ti es la puerta de entrada, atraviésala y continúa hasta alcanzar la cocina.
" В то время как я позади тебя наслаждаюсь
Mientras yo hago contacto Con tu piel
- Нет, головастик, прямо сейчас. Позади тебя.
- No, tontarrón, ahora.
Сидеть позади тебя.
¿ Sentada detrás de ti?
Позади тебя сидит человек, который будет тебя держать.
El tipo detrás de usted lo sujetará.
Он на шаг позади тебя. Чувствуешь?
Es medio paso más lento que tú.
Чем давать тебе четыреста тысяч, мы решили... отдать их работягам, которые стоят позади тебя.
En lugar de darte a ti los 400.000, hemos decidido dárselos a estos trabajadores maltratados que están detrás de ti.
О, позади тебя Ида Гринберг.
Ida Greenberg está detrás de ti.
Я сидел позади тебя, так что, мог у тебя списывать.
Me senté detrás tuyo para poder copiarme de ti.
Я был на несколько рядов дальше от вас... Я сидел в несколькиз рядах позади тебя и ты сделала вид будто не замечаешь меня
Estaba unas filas detrás de usted... pero me aseguré de que no me viera.
позади тебя.
justo detrás de ti.
Нет, нет, нет, позади тебя.
No, no, no, detrás tuyo.
Я не всегда смогу контролировать тебя, потому что будешь находиться позади меня или за шарманкой.
Serán muchas las veces que no podré vigilarte porque estarás detrás de mí o detrás del organillo.
- Я поплыву позади тебя, Элионор.
Yo te sigo.
Знаешь, встретив тебя, я думал, что вся херня в моей жизни осталась позади.
Tu sabes, Cuando te conocí pensé en alejarme de toda la mierda en mi vida.
Оставить тебя позади.
Para dejarte atrás.
Двигай этими маленькими ножками, Урл, или тебя оставят далеко позади.
Mueve esas pequeñas piernas ; Url, o te quedarás atrás.
Ты понимаешь, что мир не крутиться вокруг тебя, а ты идешь напролом, разрушаешь жизни людей, лишь бы создать себе имя криминальной журналистки, и не важно сколько друзей ты потеряешь или сколько окровавленных трупов оставишь позади, лишь бы создать себе имя криминальной журналистки, не важно сколько друзей ты потеряешь или сколько окровавленных трупов оставишь позади?
No puedes entender que el mundo no gira en tu entorno y en tus "has lo que sea necesario, para arruinar la vida de los demas" tanto como para que puedas mantener tu cargo reporera No importa cuantos amigos pierdas o personas muerta y desangrada dejes en el camino solo para mantener tu cargo como reportera
Тюрьма у тебя позади, Джулии, просто отпусти её
La prisión esta en el pasado ahora Julie, tienes que dejarlo ir.
А он как-то оказался позади... и выстрелил в тебя.
Y luego, de alguna manera, estaba detrás de ti y te disparó.
Какие бы ни были у тебя неприятности, они позади.
Fueran cuales fueran tus problemas, se acabaron.
Вон он! Позади тебя! "
Si estás ahí, bien, pero si no, no hay rencores ".
Пошли. Я не оставлю тебя позади.
Vamos, no te dejaré atrás.
Ладно, сетевые дела позади, давай я угощу тебя выпивкой.
Hey, ya ojeamos bastante. Déja que te invite a una copa.
Просто выйди через заднюю дверь. Я подберу тебя в переулке позади дома, хорошо?
Tú ve por atrás... y te recogeré en el callejón, ¿ quieres?
Как оставить прошлое позади, если оно выискивает пути, чтобы вернуться, забирается глубоко-глубоко, выворачивает тебя наизнанку, заставляет платить по счетам?
¿ Cómo dejas el pasado atrás cuando sigue encontrando la forma de entrar a tu corazón? Encuentra formas en la profundidad y te desgarra hacia afuera. Hasta que eres separado.
Не можешь, когда тебя оставляют позади!
No puedes soportar que te dejen atrás.
У тебя позади жаркие баталии.
En este momento tiene apoyo importante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]