Просто такое чувство Çeviri İspanyolca
126 parallel translation
- Это просто такое чувство.
- Es un presentimiento.
Просто такое чувство, что меня обыграл худший игрок в теннис.
Siento que fui engañado por el peor de los jugadores.
У меня просто такое чувство, когда я на неё смотрю, что... она из той породы девушек, которые просто...
Cuando la veo me da la impresión de que es el tipo de mujer que...
Просто такое чувство.
Es sólo una sensación.
Просто такое чувство.
Es sólo... un sentimiento.
Просто такое чувство.
Es solo un presentimiento.
Я не знаю, у меня просто такое чувство, что она - будущая миссис Тед Мосби.
No sé, tengo el presentimiento de que ella será la futura Sra. de Ted Mosby.
У меня просто такое чувство что это не... забудь.
Es sólo que tengo la sensación de que no... Olvídalo, olvídalo.
Просто такое чувство. Голоса было очень трудно различить.
Fue solo una sensación, las voces eran difíciles de separar
У меня просто такое чувство, что что-то не так.
Es que tengo esta sensación de que algo no va bien.
И у меня просто такое чувство, что они... что они могут быть в беде.
Tengo el presentimiento de que ellos podrían estar en peligro.
У меня просто такое чувство, будто...
No, sólo siento que...
У меня просто такое чувство... что у нас с мистером Уокером снова пересекутся пути... Скоро.
Simplemente tengo la sensación de que ese Sr. Walker y yo nos encontraremos otra vez... pronto.
В смысле, просто такое чувство, будто с того момента, как ты здесь, ты только и делаешь, что сбегаешь.
Quiero decir, siento que aunque aun estes aquí todo lo que has hecho es irte.
Просто такое чувство, что я теряю всех, кого знаю.
Sólo siento como si todo el mundo que conozco estuviera desapareciendo.
Но... У меня просто такое чувство, что все может быть не так.
Pero... tenga la sensación de que puede que no sea el caso.
Просто такое чувство, как будто всё изменилось.
Es como que ahora todo se siente diferente.
Возможно, это просто сумасшедшая интуиция, но... У меня такое чувство, что Я хочу сейчас пойти прямо туда.
Puede parecer una locura, pero... me gustaría ir allí ahora mismo.
Просто у меня такое чувство что он предполагает уничтожить нашу армию... на празднике... полагаясь на ту бурю эмоций... нанесёт удар до того как все поймут что произошло.
Tengo el presentimiento que propondrá destruir nuestras armas... en la celebración, esperando que sumido en la emoción haga todo el daño posible antes de que alguien se de cuenta de lo que hicieron
Просто покроссил, а у меня такое чувство... это меня сильно задело, короче.
La tacharon, y ahora me siento... me duele ¿ sabes?
А у меня именно такое чувство. Может мне стоит просто уехать?
Pero siempre me haces sentir así.
Просто у меня было такое чувство.
- Fue una intuición.
Знаешь, такое чувство, будто меня поезд переехал, никогда не было так паршиво, просто жить не хочется.
Siento que alguien me sacó el intestino delgado por la boca y me lo ató al cuello.
"У меня постоянно такое чувство, что я просто надоела тебе". "Что ты находишь меня безобразной дурочкой!"
No puedo evitar pensar que te hartaste de mí, que me encuentras fea y estúpida.
Просто у меня такое чувство, что это окружает нас повсюду.
Solo se siente como si estuviera a nuestro alrededor.
Просто у меня было такое чувство, что я снова в школе.
Me sentía como si estuviera en el instituto.
Просто у меня такое чувство, что ты витаешь где-то ещё все эти дни.
Es sólo esta sensación que tengo, como... que estás en otro lado estos últimos días.
Я знаю, просто... этот парень всегда стоял между нами так или иначе, у меня такое чувство, что мы стали наконец близкими подругами.
Lo sé, es sólo que... Él siempre ha estado entre tú y yo de un modo u otro. Y siento que finalmente nos hacíamos amigas.
Все элементы там, но это... просто есть в нём что-то такое... своего рода чувство незаконченности.
- Siento que está incompleto.
Думаю, я просто - У меня такое чувство что если я буду возле него дольше он решит открыться мне.
Creo que siento como que si me quedo en su órbita un tiempo finalmente decidirá abrirse.
Просто у меня такое чувство.
Es sólo una sensación.
Просто у меня такое чувство, что здесь что-то не так.
Tengo la sensación de que algo está mal.
Почему-то у меня такое чувство, что ты нечасто это делаешь. Просто...
¿ Por qué tengo el sentimiento de que no haces esto frecuentemente?
Просто у неё не такое хорошее чувство юмора.
Sólo que no tiene tanto sentido del humor.
Кроме того, знаешь, это просто... Чувство такое...
Excepto que, sólo... sentí como... en la oficina del veterinario esta mañana y luego otra vez en el ascensor...
Все хорошо. Просто такое чувство как...
- Sólo se siente como...
Иногда такое чувство, что тебя просто нет.
Tengo la sensación, algunas veces de estar perdiéndome algo
Просто у меня такое чувство, будто я должна сделать хоть что-то.
Sólo siento que debo hacer algo.
У меня такое чувство, что жизнь просто случается... С тобой.
Es un sentimiento como si la vida te estuviese pasando... a ti.
Просто у меня такое чувство, что... между мной и Джен осталось так много недосказанного.
Sólo siento que hay muchas cosas que no le dije a Jen.
Он как-будто деревянный, на самом деле такое чувство, что он из дерева, потому что он просто стоит и занимается своим делом, как-будто с тобой ничего не происходит.
Parece precisamente madera porque está ahí, pensando en sus asuntos... Funciona como Dios, no obstante.
Ничего, просто опять такое чувство, словно все друзья улетели в космос.
Es uno de esos días en los que siento que mis amigos han abandonado el planeta.
Просто у меня такое чувство...
eso me hace sentir...
Просто у меня такое чувство, что вы на самом деле просите у меня разрешения. По-моему, так.
Eso fue... tu confesión en realidad se llama... reconciliación hoy en día.
Просто у меня было такое чувство, что она смотрела на меня вежливыми стеклянными глазами.
Fue sólo una sensación que tuve. Esa cortesía vidriosa en sus ojos.
Мой друг Эрик был в костюме Супермена, и когда я увидел его красные колготки, я просто... было такое чувство, как... бабочка, но не бабочка, понимаешь?
Mi amigo Eric tenía un disfraz de Superman y cuando vi esa malla roja, yo sentí algo, como... como mariposas pero... mariposas atractivas, ¿ entiendes?
И... такое чувство, что все это просто плохой сон...
Y... es como que todo esto es como un mal sueño y...
Просто у меня такое чувство, что ей необходимо узнать ещё кого-нибудь, кроме него.
Simplemente siento que ella se lo debe. Ver que más hay allí afuera.
Просто у меня такое чувство...
He tenido este sentimiento.
Такое чувство что пробыла в школе 36 часов и я просто хочу домой.
Me siento como si hubiera estado en la escuela 36 horas seguidas, y sólo quiero ir a casa.
Такое чувство, что они просто вылили асфальт на пустыню.
Parece que simplemente hayan puesto algo de asfalto sobre el terreno.
такое чувство 844
чувство юмора 51
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствовали 17
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
чувство юмора 51
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствовали 17
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
просто так 717
проститутка 296
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
просто так 717
проститутка 296
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простить 68
простите за ожидание 30
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252