Смотрит Çeviri İspanyolca
4,208 parallel translation
Он так очаровательно смотрит на тебя.
¿ Sabes? Es bastante encantadora, la manera en que te mira.
Он смотрит на тебя глазами полными любви.
Te mira con ojos de enamorado.
И он смотрит сюда.
Y está mirando para acá.
Но неуверенная женщина, которая, возможно, за годы прибавила килограмм-другой, которая замечает, как обвисает кожа тут и там, не понимает, почему муж смотрит на нее не так же, как раньше, или даже кассир,
¿ Pero una mujer que no tiene tanta seguridad? Que quizá ha cogido un kilo o dos en los últimos años o notado que algo empieza a caerse aquí y allá y se pregunta por qué su marido ya no la mira como solía hacerlo.
который мог открыто уставиться на нее, а теперь смотрит мимо, как будто ее там нет.
O incluso el cajero que se le quedaba mirando claramente, y ahora parece mirar a través de ella, como si no estuviese allí.
Никто не смотрит.
Nadie está mirando.
Они помогают нам показать, как наша компания смотрит на вещи!
Nos ayudan a expresar cómo nosotros como compañía vemos las cosas de otra forma.
Может, для вас, ботаников такое и прокатит, но когда приезжает Холли Холидей, эта горячая стервочка не смотрит в зеркало заднего вида, она смотрит только вперед.
Escuchad, eso debe de estar bien para vosotros, frikis, pero cuando Holly Holliday está en la ciudad, esta tía buena no está mirando en el espejo retrovisor. Ella está buscando.
Никто уже не смотрит MTV.
Ya nadie ve la MTV.
Поистине поразительная для тех, кто смотрит.
Verdaderamente asombrosa para aquellos que miran.
Не знаю, смотрит ли нас кто-нибудь из его семьи, но, я уверен, каждый здесь присоединится к нашим пожеланиям скорейшего выздоровления.
No sé si algún familiar nos estará viendo, pero esto seguro que todos aquí nos unimos para desearle una completa y rápida recuperación.
Он смотрит на меня!
¡ El me está mirando!
Адам, он... на меня даже не смотрит.
Adam, él no... me mira...
Он смотрит прямо мне в глаза.
Me acaba de mirar directamente a los ojos.
пожалуй... всё равно в лес смотрит.
Es decir... Sí, supongo que un leopardo no puede cambiar sus manchas.
Нам ещё повезло, что она вообще хоть иногда в нашу сторону смотрит.
Tenemos suerte de que mire siquiera hacia nosotros de vez en cuando.
Он все смотрит в эту сторону.
Está mirando mucho para acá.
Бог не смотрит на вас.
Dios no vela por ti.
- Где сейчас твой хозяин? - Смотрит на тебя через меня.
¿ Dónde está tu Amo ahora?
Она смотрит фотографии твоих друзей
Ella esta mirando las fotografías de tus amigos justo ahora.
А кто на диване порнуху смотрит?
¿ Quién está en el sofá viendo porno?
Я не мог мириться с тем, как он смотрит на мою жену, так ему и сказал.
No me cayó bien la forma en que miraba a mi esposa... y se lo dije.
Баз смотрит на Джесси...
Buzz mira a Jesse...
Ну, Коуч 101, он смотрит баскетбол.
Bueno, Entrenador nivel principiante es que está viendo baloncesto.
Замечаешь, как он смотрит на нас? Как на собак, покусавших соседа.
¿ Has visto la forma en que nos mira?
Но еще хуже, когда кто то смотрит на тебя так, будто тебя не должно быть там. Всегда чувствовал как-будто я сделал что то не правильно как будто..
Pero lo peor es cuando alguien te mira como si no debieras estar ahí.
Как он украдкой смотрит на меня и считает, что я симпатична.
Cómo me miraría y me y me encontraría guapa.
Я вижу то, как он смотрит на вас.
He visto el modo en que os mira.
Или ты лучше послушала бы как мужчина, которого ты любишь следует за мной как собачка услышать о его прикосновениях, его поцелуях, то, как он смотрит, когда я..
O preferirías escuchar que el hombre que amabas me siguió como un perro... escuchar de su tacto, sus besos, la mirada de sus ojos cuando yo...
Она сюда даже не смотрит.
Ella ni siquiera mira hacia aquí.
А теперь смотрит.
Oh, ahora sí.
Смотрит на тебя моими глазами.
Viéndote a través de mí.
А таким, который смотрит на мою племянницу и думает :
Un imbécil que ve mi propiedad y se dice a sí mismo : "¡ Chuff, Chuff!"
Весь город смотрит на Скаддеров в надежде на духовные наставления, руководство к действию, даже вдохновение.
Esta ciudad confía en los Scudders para su orientación moral para el liderazgo, incluso para inspiración.
Я вижу, как Роли смотрит на тебя
Veo cómo te mira Roly.
Мы смотрит "Мальчишник в Вегасе"
Estamos viendo'Resacón en Las Vegas'. ¡ Las Vegas, cariño!
Бабуля здесь, смотрит на нас.
Maw Maw esta viéndonos.
Я знаю, когда кто-то не смотрит на меня, так как вы смотрите сейчас.
Sé cuando alguien no me mira igual que la forma en que está ahora.
И я одна в этом огромном доме, а мужчина, которого я любила 12 лет, с трудом смотрит мне в глаза, так что у меня нет желания вести с тобой разговоры.
Y estoy aquí sola en esta gran casa, sola la mitad del tiempo, y el hombre del que he estado enamorada doce años apenas puede mirarme a la cara, así que de verdad no quiero tener una charla agradable sobre ello contigo.
Когда меня забрали с места происшествия в больницу, мне казалось, что кто-то зловеще всё время смотрит на меня.
Cuando me sacaron de la escena del crimen hacia el hospital... sentí como si algo siniestro estaba mirándome todo el tiempo.
Она смотрит. Она за это отвечает.
Esa es su responsabilidad.
Я видел, как он смотрит на меня.
Podía verlo mirándome a mí.
Это было здорово, что кто-то смотрит на меня именно так снова, понимаешь?
fue genial tener a alguien que me mirase de esa forma otra vez, ¿ sabes?
Полагаю, они хотят придержать информацию на случай, если стрелок смотрит.
No. Supongo que quieren ocultar lo que pasa al público por si el pistolero lo está viendo.
Почему он так смотрит на нас?
¿ Por qué nos mira así?
И помните, дамы, Америка все время смотрит на вас, даже сейчас.
Y recuerden, señoritas, la gente las están observando, incluso ahora.
Давайте внесём ясность, это первый раз, когда миссис Флоррик смотрит эти видео, и мы не имеем ни малейшего понятия, что они значат.
Sólo para aclarar, esta es la primera vez que la Sra. Florrick ha visto estos vídeos y no tenemos conocimiento de lo que significan.
Кто-нибудь смотрит Революцию и хочет потом обсудить сериал?
Alguien mas aqui esta viendo REVOLUTION y esperando a hablar al respecto despues de esto?
Каждую субботу Стриклэнд сидит в баре и смотрит лошадиные бега.
Strickland pasaba los sábados en un bar viendo carreras de caballos.
Честно, не смотрит.
Te prometo que no lo es.
Может, Гордон не смотрит новости.
¡ ¿ Qué diablos me hicieron?
смотрите 9988
смотрите далее 18
смотрите в оба 84
смотрите внимательно 111
смотрите на меня 203
смотрите сюда 166
смотрите под ноги 119
смотрите сами 71
смотрите в следующей серии 43
смотрите на это 29
смотрите далее 18
смотрите в оба 84
смотрите внимательно 111
смотрите на меня 203
смотрите сюда 166
смотрите под ноги 119
смотрите сами 71
смотрите в следующей серии 43
смотрите на это 29
смотрите на него 27
смотрите все 66
смотрите в камеру 25
смотрите кто здесь 22
смотрите вверх 17
смотрите и учитесь 52
смотритель 44
смотрите туда 32
смотрит на меня 21
смотри вперед 46
смотрите все 66
смотрите в камеру 25
смотрите кто здесь 22
смотрите вверх 17
смотрите и учитесь 52
смотритель 44
смотрите туда 32
смотрит на меня 21
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотрю 759
смотри на экран 16
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотрела 70
смотрели 76
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотрю 759
смотри на экран 16
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотрела 70
смотрели 76
смотрим 78
смотришь 84
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри на дорогу 91
смотри и учись 250
смотри туда 77
смотришь 84
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри на дорогу 91
смотри и учись 250
смотри туда 77