English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это действительно то

Это действительно то Çeviri İspanyolca

1,030 parallel translation
Если это действительно то, чего ты хочешь, скажи мне, и я никогда больше тебя не потревожу.
Si de verdad es eso lo que quieres, dímelo y no te volveré a molestar más.
Святые небеса, вот это действительно то, что надо.
Gracias a dios, este es exactamente el correcto.
Да, это то, что мы действительно потеряем, если римляне уйдут.
Si se fueran, lo extrañaríamos.
Раньше я всё же питал какое-то уважение к их церкви. Но если они это сделают, я буду знать : всё, что говорят о них глупые, тупые люди, правда! Это действительно сплошное суеверие и мошенничество.
He sentido cierto respeto por su religión hasta ahora... pero si le hacen eso... creeré que lo que dice la gente estúpida es cierto que todo son supersticiones y artimañas.
Я имею в виду, если это то, что Вам действительно нужно.
Si realmente lo quieres.
Судьба его матери действительно оказала сильное влияние на его жизнь... но я предполагаю это прекратить, видишь ли... какая-то чертовщина.
Su madre es quien más ha influido en él últimamente. Pero pretendo erradicar... algo de... ese desaguisado.
Это действительно что-то.
Qué barbaridad.
Скажу тебе, это очаровательно в этом действительно что-то есть.
Eso es fascinante, Ernie.
И если я действительно во что-то поверю, это происходит.
¿ Entiendes? Sí, realmente creo, será cierto.
Да парень, если ты действительно это чувствуешь, то из меня получился плохой отец.
Chico, si sientes de esa manera, debo haber fracasado como padre.
Это то, что я действительно хочу для нас обоих.
Eso es lo que realmente quiero. Para nosotros dos.
Я хотел, чтобы все работало, и мне не приходилось бы снимать отдельно каждую деталь его оснастки, и они сделали так, что многое действительно работало, неважно, снимали ли мы это обратной съемкой или как-то еще.
Consiguieron que quedaran bien, ya fuera camara atras o de otra forma.
Эдди, это то, что я действительно хочу тебе показать.
Eddie... Esto es lo que realmente quiero enseñarte.
Вы знаете, это какая-то... Я действительно не помню.
De verdad no me acuerdo.
Я вначале подумал, что там действительно кто-то лежит, а потом решил, что это плод моего воображения!
Me pareció haber visto a alguien... pero pensé que era imaginación mía.
Я был бы рад сказать это вам, Пикард.. действительно рад, но.. Попробуйте представить, что юный Цезарь мог бы совершить иначе, чем гласит история если бы кто-то подсказал ему, что его ждет, или если бы Линкольна вынудили бы поменять его планы визита в театр.
Me encantaría contestarle, en serio, pero imagine lo que habría hecho el joven César si le hubieran dado una pista de lo que le esperaba o si Lincoln hubiera sido forzado a cambiar todos sus planes.
И я подумала я просто хочу спросить, неужели это то что действительно необходимо мужчине?
Me imagino que sólo quería preguntártelo. ¿ Es eso lo que realmente quieren los hombres?
Вы не в курсе - и я рад сообщить своим братьям то, чего они не знают Особенно если это правда - а это действительно правда. Готовы?
Y me encanta decirles a mis hermanos cosas que no saben, particularmente cuando son ciertas como en este caso... ¿ Están listos?
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Lo que pasa es que le sería muy duro que fuera su hijo quien le entregara el cuchillo. Que viera cómo usted se lo clava y luego fuera él quien se lo sacara y limpiara el cuchillo en su manga.
Вы умрете мгновенно - если это то, чего Вы хотите, но я не думаю, что это действительно так.
Morirás al instante, si eso es lo que quieres, pero no creo que sea el caso.
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
¿ Crees de verdad que eres un vampiro?
Что меня озадачило, так это то, что когда коммандер Ла Фордж увидел, что применяемая мною техника действительно более эффективна, он выглядел раздосадованным.
Me parece curioso que cuando el comandante La Forge vio que mi técnica era mejor, pareció molestarse.
Ну, мисс Кэнсингтон - это действительно что-то.
La Srta. Kensington es realmente hermosa.
Если я кажусь немого нервным... то это действительно так.
Si parezco nervioso lo estoy.
Какое-то время это меня действительно бесило. Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Al principio me irritó pero luego te conocí mejor y vi que estabas tan confuso como los demás.
Если это действительно так, то зачем он обнесен стеной?
Si es para eso, ¿ por qué está amurallado?
Это действительно что-то означает.
Eso significó algo para mí.
Однако.., может всё это было, по правде, совсем не так... В глубине сердца я действительно верил, что из всего этого выйдет что-то хорошее. У меня опять галлюцинации.
Pero... tal vez no se trata solo de eso.. Profundamente en mi corazón, creí de verdad... que algo bueno saldria de todo esto.
Подобным тоном, это то, что он действительно сказал.
Similar en tono es lo que dije.
Ну, Фрэнк, знаешь... иногда, если кто-то крякает, это действительно утка.
Caramba. Frank, ya sabes... a veces, si grazna, realmente es un pato.
Должен признаться, я действительно не верил в то, что ты на это способен.
Vaya si está enamorado. No pensaba que tuviera esa facultad.
Это было действительно что-то!
Ha sido increíble.
Но он действительно нашел что то, и я чувствовала, что там происходит что-то особенное... и я решила пойти на это.
Pero él estaba detrás de algo grande, y yo sabía que algo bueno iba a pasar... así que me lancé.
- Это действительно было не так, я думаю, но когда они подали иск, причиной которому была ненависть к моей манере одеваться,... то нетрудно было догадаться, что при этом они смотрели на меня не слишком дружелюбно.
- No en mucho, pero cuando... se quejaron y dijeron que odiaban cómo andaba y vestía, tuve que... asumir que no me miraban amistosamente.
Вы говорите, что, если его история - это правда, и она может это проверить то мы узнаем, что это действительно была не его вина?
¿ Dices que ella puede verificar su historia y que no fue culpa suya?
Но, в то самое же время, он действительно делал все это для своего брата.
Pero al mismo tiempo, lo hizo todo por su hermano.
И все они говорили одно и то же : "Это действительно заставляет задуматься."
Y todos dicen lo mismo : "Realmente te hace pensar."
Должен сказать, это то, что действительно нужно этой организации.
Debo decirte que es lo que esta organización necesitaba.
Я думаю это означает, что там в Калифорнии действительно что-то происходит.
Creo que significa que algo realmente está pasando en California.
Джон, если тебе не нравится то, кем ты являешься, если ты действительно несчастлив в своей жизни, это всего лишь означает, что ты готов иметь детей.
John, si no eres feliz con tu vida, significa que estás preparado para tener hijos.
Я действительно превращаюсь в женщину, говоря это... Но оно должно выражать что-то, и нужно учитывать последствия.
Y, de hecho, me estoy convirtiendo en mujer al decirlo... el sexo se trata de expresar algo y de aceptar las consecuencias.
По-моему, то что вы делаете - это прекрасно... вы действительно помогаете людям в отличие от психиатров, у которых я была у обоих была своего рода... даже не знаю... нарколепсия.
Creo que es maravilloso lo que hace - para ayudar realmente a las personas, a diferencia de los psiquiatras Yo he estado en, ambos de los cuales tenían algún tipo de - No sé - la narcolepsia.
Несмотря на твои заверения в скромности, Это то чего ты действительно хочешь. Признай это.
Por mucho que hables de humildad, eso es lo que de verdad quieres.
Если они действительно были верными, то они добровольно умерли за Доминион. Это великая жертва.
Si eran leales, habrán dado gustosos su vida por el Dominio.
Ты действительно веришь в это? Или тебя и правда затрахало то что я в деле?
¿ Lo crees o estás furioso porque entré al juego?
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
No puedo creerlo, pero realmente quiero preguntar algo.
Это действительно проблема - найти кого-то, похожего на тебя.
El problema es encontrar a alguien como tú.
Действительно, доверяя кому то, страшно делать это.
Confiar en alguien de verdad... es algo muy difícil.
Какое-то время я действительно думала, что ты это он, но...
Por un tiempo, pensé que si, pero...
Это я, или в ней действительно есть что-то возбуждающее?
¿ Soy yo o hay algo sexy en ella?
Это все, что ты когда-либо видела, Ребекка, и это то, что действительно пугает тебя.
Es lo que siempre ves. Lo que te aterra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]