English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Было всего

Было всего Çeviri Fransızca

2,330 parallel translation
Это было всего лишь... Было важно знать, что все в силе.
C'était juste... important pour nous de savoir que c'était toujours là.
Так же жестоко, как убийство девочки, которой было всего 14.
Aussi diabolique que tuer une enfant de 14 ans.
Мэйби тогда было всего 17.
Maeby avait seulement 17 ans à ce moment.
Это было всего один раз, Френк.
C'était juste pour cette fois, Frank.
Джо всегда был ведущим. Повёл в кино, когда им было всего девять.
Joe est celui qui les a conduit au ciné en voiture quand ils avaient 9ans.
Мы не должны забывать, что ей было всего 16 лет, совсем ребёнок.. .. вся жизнь была ещё впереди. И эту жизнь у неё отняли..
Nous devons nous rappeler qu'elle n'avait que 16 ans, presque une enfant, la vie devant elle, une vie qui a été enlevée de la manière la plus odieuse, que personnellement, je n'avais jamais vu.
Питер солгал, что у него было всего несколько мыслей.
Il a menti quand il a dit qu'il avait quelques pensées.
Тебе было.. Тебе было всего пять или шесть лет.
Tu-tu avais tu avais à peu près cinq ou six ans.
Тебе было всего 18.
Tu venais juste d'avoir 18 ans.
Я даже не думал, что буду получать за это деньги, это было всего лишь, хорошей вещью, которую я просто хотел воплотить в жизнь.
Je ne cherchais même pas à faire de l'argent avec, c'était juste quelque chose que je pensais bien de faire.
Это было всего один раз.
C'était juste une fois.
Просто это было всего один раз.
Parce que ce n'était qu'une fois.
Это было всего девять месяцев назад.
C'était il y a juste neuf mois.
Она уже отвечала на звонки, когда ей было всего 16-17 лет, и держала удар за все группы, самом собой
Elle était préposée au téléphone quand elle avait, tu sais, 16, 17 ans, obtenant toutes les faveurs de tous les groupes, bien sur.
Ему и надо было всего чуть-чуть. Дай бог ему здоровья.
Il a un seuil de tolérance à l'alcool très bas, Dieu merci.
Малыш, мне нужно было всего два, не надо было тратить столько денег.
J'en voulais que deux. Fallait pas dépenser autant.
Ей было всего 14.
Elle avait 14 ans.
Когда я в последний раз проверял, у Бо было всего пять пальцев на руке.
La dernière fois que j'ai vérifié, Bo n'avait que cinq doigts à sa main.
Но как ты чувствовала сама? Какого было во время этого всего?
Et vous, comment vous sentiez-vous dans tout ça?
Что было хуже всего?
Le pire, c'était quoi? Le tatouage?
Знаешь, в госпитале тяжелее всего было, когда мне очищали лёгкие.
Le plus douloureux à l'hôpital, c'était l'aspiration des poumons.
Когда ты пришел, в тебе было 20 % жира, а стало всего 6.
À ton arrivée, tu avais 28 % de graisse. Tu voulais atteindre 6 %.
Меня бы здесь не было, и я бы не делал всего этого, если бы действительно не любил Смертельную Гонку.
Je n'aurais pas fait tout ça si je n'adorais pas La Course à la mort
Мне показалось, что это было долго, но оказалось, всего два дня.
C'est comme si j'étais parti une éternité.
При потере зонда, единственным способом добыть данные, было исследовать зоны хаоса, где лёд трескался, и трескался снова. - Там всего 100 метров!
C'est à 100 mètres!
И говорить о всего лишь подозрениях было бы неправильно.
Ne parler qu'avec des soupçons est mal.
По мне, так нам надо было держаться подальше от всего этого.
Nous aurions bien resté à l'écart de tout cela si vous me demandez.
Тяжелее всего было прикрепить волчью голову к его телу
Le plus difficile a été de faire tenir la tête du loup sur le corps.
Всё нормально. Надо было только предупредить меня заранее, а не всего лишь за 8 часов, - что у нас будет вечеринка, милый.
Ça va, mais tu aurais pu me prévenir plus tôt qu'on organisait une soirée.
что больше всего выгоды извлекут для себя учёные. Также это было бы крайне полезным практически для всех с твёрдыми взглядами которые мы можем заселить и за которые должны быть очень благодарны ".
" Je crois que la plupart des avantages récoltés par les scientifiques eux-mêmes. tout en réalisant que le monde qu'ils ont créé autour d'eux dans tous les cas n'est pas le seul et qu'il existe d'autres mondes incroyables ou
Этого всего уже не было к тому времени, когда он умер.
Il les avait tous perdus quand il est mort.
если бы у нас не было девочек, всего нашего барахла, Мы бы по-прежнему были вместе?
Si on n'avait pas les filles et tout notre merdier, on serait encore ensemble?
Обвинение было снято всего лишь на формальном уровне.. .. но это не означает, что он невиновен.
La condamnation a été révoquée pour un détail technique qui ne fait absolument pas de lui, un homme innocent.
Сегодня порой мне казалось.. .. что меня не было здесь всего пару недель, и я всё тот же студент.
Il y a eu des moments, ici, aujourd'hui, ou je me suis senti comme si je n'étais parti que quelques semaines et que j'étais toujours au lycée.
Их было всего два.
I n'y en a eu que deux.
После всего, что было, именно ты попадешь на Бродвей.
Après tout ce qui s'est passé, tu es celle qui sera à Broadway.
В те годы, чтобы увидеть клёвую тёлку, проще всего было посмотреть кино.
A l'époque, les filles canons je les voyaient dans les films.
Ты не можешь любить её так сильно после всего, что было, и не важно, что ты говоришь или что думают люди.
Tu ne l'aimes pas tant que ça, quoi que tu dises, et quoi que les gens pensent.
какой-то парень а нам надо было тебя всего лишь отвлечь.
Après ton départ, quelqu'un s'est pointé et a dit que son patron nous payerai pour vous distraire
Я не собирался причинять ему вред, мне всего лишь надо было разжечь войну.
- J'allais pas lui faire de mal. Je voulais juste une guerre.
Если ты освободишь Вату, ты не станешь сильнее. Ты лишь станешь предателем в глазах всего добра, которое было сотворено за последние десять тысяч лет.
Libérer Vaatu ne te rendra pas puissant, tu ne feras que trahir tout le bien qui a été fait pendant ces 10 000 ans.
Благородно было, снова меня пригласить, особенно после всего, что я про тебя в эфире наговорил.
Hey, très sympa de votre part de me recevoir, spécialement après tout ce que j'ai dit sur vous à la radio.
А ты думал, что после всего, что было, я буду общаться с тобой без него?
Tu penses que je vais de nouveau traîner avec toi sans en porter une?
Позвонить было труднее всего.
Passer cet appel était le plus difficile.
Он дал мне влияние тогда, когда оно мне нужно было больше всего.
Elle m'a apporté de l'influence en moment où j'en ai le plus besoin.
Адаму Фостеру всего десять лет. У него редкая форма лейкемии. Заветным желанием у него было встретиться со своими кумирами, Chicago Bulls.
Adam Foster, dix ans, ayant une forme rare de leucémie, n'avait qu'un seul souhait- - rencontrer ses héros, les Bulls.
И у меня было чувство, что есть много всего, что ты мне не рассказывал ( а )
Et j'ai l'impression qu'il y a beaucoup de choses que tu ne me dis pas.
Нанять тебя было самой ужасной ошибкой из всего того, что я делал.
T'embaucher est la pire erreur que j'ai jamais faite.
Это произошло всего один раз, и тебя там даже не было.
Merci beaucoup. C'est arrivé une seule fois, et tu n'étais même pas encore ici.
Я всего лишь приютил беспризорных собак, и спасибо, что покормили их, пока меня не было.
Je me retrouve dans une famille de chiens errants. Merci de les avoir nourris en mon absence.
Скорее всего она стала девятой жертвой Потрошителя, но никаких следов указывающих на это не было найдено...
Elle est considérée comme la 9e victime de l'Éventreur, mais aucune trace d'elle n'a été retrouvée...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]