Всего на одну ночь Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Всего на одну ночь, ладно?
Je resterai qu'une nuit.
Это неудобство всего на одну ночь.
Tous sera rentré dans l'ordre demain.
Отпусти меня всего на одну ночь.
Laisse-moi sortir une seule nuit.
Они хотят, чтобы я продала им часть Вавилон 5 всего на одну ночь, по религиозным соображениям.
Ils veulent acheter une section de Babylon 5... pour l'utiliser au cours de leur cérémonie
И я думала, если бы он захотел меня пусть даже всего на одну ночь я бы всё отдала за это.
Je me suis dit que s'il voulait de moi... ne serait-ce que... pour une nuit... j'étais prête à tout abandonner.
Эрик, ну ладно. Это всего на одну ночь.
Eric, c'est juste une nuit.
Всего на одну ночь.
Une seule nuit. Pour de vrai.
Это всего на одну ночь, пока ось не починят!
Le temps que l'essieu soit réparé.
Не волнуйтесь Всего на одну ночь
Ne vous inquiétez pas. C'est juste pour ce soir.
Поедем куда-нибудь всего на одну ночь.
Oui, allons quelque part. Que pour une nuit.
Всего на одну ночь.
Ce sera seulement pour ce soir.
Короче, она тут всего на одну ночь.
Elle est en ville ce soir.
Всего на одну ночь. Вы поняли, да?
C'est seulement pour cette fois, on est d'accord?
Это собака. Всего на одну ночь.
Un chien, seulement pour une nuit.
Зак попросил меня помочь ему, спрятать всего на одну ночь.
Zac m'a demandé de lui rendre service pour une nuit.
Я в Риме всего на одну ночь.
Je suis à Rome pour une nuit.
Да ладно. Всего на одну ночь.
Allez, juste pour une nuit.
Это всего на одну ночь.
Juste pour une petite nuit.
Это же всего на одну ночь, да?
C'est juste pour une nuit, non?
Это всего на одну ночь, верно, Ли Энн?
C'est juste pour une nuit, n'est-ce pas, Leigh Anne?
Это была интрижка всего на одну ночь И с ней уже покончено.
Je t'ai dit que ce coup d'un soir était terminé.
Ты знаешь, что мы едем всего на одну ночь?
Tu sais qu'on part qu'une nuit? Pas besoin d'être assortie.
- Всего на одну ночь..
- Tais-toi.
- Мам, он оставался здесь всего на одну ночь.
- Il n'a passé qu'une seule nuit ici.
Это всего на одну ночь. Ну ладно.
Seulement cette nuit.
Нам нужно остаться здесь, всего на одну ночь.
Nous devons rester ici, pour la nuit.
Это было всего на одну ночь.
C'était seulement pour la nuit.
Короче говоря, буду по гроб обязана, если вы всего на одну ночь, переберетесь в мою квартиру, умоляю.
Pour le moment, ça serait sympa si, juste pour une nuit, vous pouviez déménagez à coté, dans mon appartement, s'il-vous-plaît?
Хаскел, это же всего на одну ночь.
Haskell, c'est seulement pour une nuit.
Это всего на одну ночь.
C'est juste pour une nuit.
Да, хорошо. Но я собиралась остаться всего на одну ночь.
D'accord, mais je ne comptais rester qu'une nuit.
Это всего на одну ночь, Элисон.
C'est juste pour une nuit, Alison.
Всего на одну ночь.
Juste pour la nuit.
- Это всего лишь на одну ночь.
C'est juste pour ce soir, Ray.
ћы здесь всего на одну ночь.
C ´ est juste pour la nuit.
Не в жизни, всего лишь на одну ночь.
Pas ma vie, une nuit
Ну ладно, я ведь всего лишь на одну ночь... муженек.
Ce n'est que pour une nuit...
Дорогой Бенжамин, мы так рады, что ты остановишся у нас, хоть и всего лишь на одну ночь.
Cher Benjamin, nous sommes si heureux que tu nous rendes visite même si tu ne restes qu'une nuit.
Всего на одну ночь. Вместе с ним вы получите :
Vous avez droit à ceci :
Всего одну ночь. На строительство Панамского канала я потратил не день.
Je n'ai pas fait le canal de Panama en un jour.
- Это не было всего лишь на одну ночь.
- Ce n'était pas une aventure d'un soir.
Ёто было так необычно - быть здесь первыми живыми существами за много лет всего лишь на одну ночь...
C'était sympa de redonner un peu de vie à cet endroit le temps d'un soir.
Ты написал всего одну книгу, "Я ухожу, как ночь". И она в рейтинге продаж Amazon - примерно на 447 000 месте.
Un roman, I Pass Like Night, classé dans les 447 000 sur Amazon.
Все возвращается на круги своя, кроме маленьких девочек, которые забывают, что Хэллоуин длится всего одну ночь.
Tout revient à la normale, sauf pour les petites filles qui oublient qu'Halloween ne dure qu'une nuit.
Ну, на самом деле, я был там всего одну ночь.
{ \ pos ( 192,220 ) } En réalité, je n'y suis resté qu'une nuit.
У нас с ним, всего лишь, был роман на одну ночь, когда мне было 14.
J'ai passé une nuit avec lui à 14 ans.
Всего лишь на одну ночь, Майлз.
C'est juste pour une nuit, Miles.
Это всего на одну ночь.
C'est pour une nuit.
Преступность и нищета стремительно росли, и новые отцы-основатели всего через пару месяцев после избрания приняли это отчаянное решение - на одну ночь в году отменить запрет на убийство.
Le crime et la pauvreté ont augmenté de façon importante. Les Nouveaux Pères Fondateurs, quelques mois à peine après leur élection, en sont venus à une notion audacieuse, celle de la décriminalisation du meurtre pendant une nuit.
Ну же, дай мне всего одну ночь, чтобы продемонстрировать, на что я способна.
Allez, donne moi une nuit pour que je te montre ce que je peux faire.
Пустите всего на одну ночь.
- Pas de problème.
всего наилучшего 104
всего на пару дней 36
всего на 52
всего на минуту 37
всего на секундочку 17
всего на несколько дней 31
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару дней 36
всего на 52
всего на минуту 37
всего на секундочку 17
всего на несколько дней 31
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару минут 22
на одну ночь 55
одну ночь 33
всего доброго 662
всего 1850
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего один поцелуй 21
на одну ночь 55
одну ночь 33
всего доброго 662
всего 1850
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26