English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы не можете просто

Вы не можете просто Çeviri Fransızca

604 parallel translation
Г-н управляющий, вы не можете просто так передать ему деньги!
Monsieur le Trésorier, nous ne pouvons pas lui donner la caisse ainsi!
Вы не можете просто взять и вот так убить человека.
Vous ne pouvez pas prendre une vie comme ça.
Вы не можете просто остановить флот. На каком основании?
Qu'est-ce qui vous donne le droit d'arrêter la flotte?
Да, сэр. Я знаю, что вы не можете просто приклеить крылья обратно.
Oui, monsieur, je sais qu'on ne va pas recoller les ailes.
Вы не можете просто совершить измену. Вы берёте на себя ответственность за измену.
Pour commettre un adultère, il faut être deux.
Беверли, Вы не можете просто так уйти. Нет, могу, и я ухожу.
Beverly, vous ne pouvez pas partir comme ça.
Вы не можете просто дать мне часть и сказать, что этого достаточно!
Vous ne pouvez pas nous laisser comme ca!
Почему вы не можете просто принять это?
Pourquoi ne pas l'accepter?
Вы не можете просто украсть его.
Ce serait du vol.
Вы не можете просто так забирать у меня вещи!
- Vous ne pouvez pas faire ça.
Вы не можете просто отмахнуться от моих слов. Потому что если я прав, никто не предугадает, сколько вреда может причинить Слоан, если...
Vous ne pouvez pas refuser de m'entendre.
Вы не можете просто так приглашать кого-нибудь неправильно называя имя, называя слабачкой, а потом просить уйти.
- Je m'en fous. Vous m'invitez, écorchez mon nom, m'insultez, et je partirais? Quel genre de psy êtes-vous?
Вы не можете просто взять и сдаться!
Faut pas renoncer, faut pas.
Почему вы не можете просто признать это?
Faites-vous une raison.
Вы не можете так просто ходить и беспокоить моих постояльцев.
Vous ne pouvez pas déranger mes clients.
Мистер Сандерс, мне очень жаль, но вы просто не можете сфотографировать этот стул.
Je regrette, vous ne pouvez pas photographier ce fauteuil.
Вы просто не можете научить их видеть.
Comment lui apprendre à voir?
Хотите, я вам помогу? Не вижу, как вы можете мне помочь, если ваш муж простой сторож.
Je ne vois pas comment si votre mari est huissier.
Вы не можете застрелить меня просто так, без всякой причины.
Vous ne pouvez pas me tuer comme ça, sans raison.
Если что-нибудь случится, то я просто не знаю, что буду делать! Вы можете вернуться на военную службу.
Je ne saurais plus que faire.
Я же взял вас просто так! А завтра вы можете меня выкинуть, если я поступлю не по-вашему!
Par jeu... pour continuer.
Вы не можете оставить это просто так!
Vous ne pouvez pas écarter cela comme ça!
- Пит Андерсон, вы не можете вот так просто взять и уехать... и после того, что случилось... Мы как кучка идиотов.
Pete vous ne pouvez pas partir comme çà il faut comprendre ce qui s'est passé nous nous ne sommes qu'une bande d'idiots.
Вы не можете заткнуться? Да мне от них просто смеяться хочется.
Il faut les tuer tant ils nous font rire.
Можете мне поверить. Вы не просто какая-то однодневка.
Croyez-moi, vous n'êtes pas un feu de paille.
Чёрт возьми, вы просто не можете чтобы не сделать какую-то гадость!
C'est pas drôle. Pff, vous ne pouvez pas imaginer toutes ces difficultés.
Вы не можете так просто ворваться сюда и...
Vous n'avez pas le droit de...
- Вы просто не можете оставаться.
- C'est impossible.
Орен, это просто недоразумение, и вы не можете...
Ce n'est qu'un malentendu. Vous ne pouvez pas...
Вы всё же можете быть дикарём. Так просто от меня Вам не отделаться.
Ne croyez pas que c'est fini.
Тоесть вы можете просто показать кому-нибудь палец на ноге, не так ли?
Un orteil, je comprendrais.
Ну, тем не менее, вы не можете сбежать от демонов, просто выходя из дома.
Pourtant, pour échapper à ses démons, il ne suffit pas de fuir son foyer.
Даниэль : Я сказал вам, вы не можете сбежать от демонов, просто выходя из дома.
On n'échappe pas à ses démons en partant, je te l'ai dit, Danielle.
Да вы просто не можете просто тащить такое количество энергии прямо не терминал мостика без...
Relier un terminal passerelle à tant d'énergie ne peut se faire...
А вы не можете их просто не носить?
Ne pourriez-vous tout simplement pas les porter?
Но вы же не можете просто взять и запереть человека за походку?
Vous ne pouvez pas enfermer quelqu'un pour sa démarche, n'est-ce pas?
Вы просто не можете понять.
Vous ne comprenez rien.
Поговорите со своим адвокатом. Он вам всё объяснит. Вы не можете так просто уйти.
Appelle ton avocat, il te dira à quoi tu t'exposes.
Вы же не можете просто сидеть на дороге.
Vous n'allez pas rester là-bas!
- Можете ли Вы по крайней мере сообщить мне где эти данные в системе? - Я просто не могу вам помочь.
- Pas comme ca.
Что, в не зависимости от того, что случится... вы можете просто придти к отцу и он все уладит?
Quoi qu'il arrive, il suffit d'aller voir son père pour tout arranger?
Я же не сказала, что вы можете просто взять его!
Je ne vous ai pas dit ça pour que vous l'emportiez. Jeffrey!
Вы чуваки не можете просто так отступить.
Pas d'échappatoires.
"Эй, республиканцы и Конгресс, не стесняйтесь отшлепать нас в любое время, просто чтобы показать, что вы можете".
"Hé, les Républicains... cognez-nous quand vous voulez... - pour le plaisir."
- Вы можете остановить это? Это не так просто.
- Pas si simple.
Вы не можете в них просто выстрелить.
- Vous n'allez quand même pas tirer?
Вы можете сказать, почему было просто не подождать, пока он умрет?
Pourquoi ne pas attendre qu'il meure?
Вы просто не можете поверить в то, что у меня может быть богатая и умная подруга.
- Je mens pas. Vous pouvez pas croire que j'aie une amie riche et intelligente.
Поскольку меня это не волнует, вы и остальные соседи просто можете...
Les autres voisins et vous pouvez...
Миссис Бартлет, Вы не можете пойти на национальное телевидение и посадить рядом с собой ребенка просто из прихоти.
Vous ne pouvez pas passer à la télé avec ce gosse sur un coup de tête.
Я просто знаю какого это, разрываться надвое. Это разрывает надвое Вашу семью. И Вы не можете так это оставить.
Vous ne pouvez pas laisser votre famille voler en éclats.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]