English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дайте знать

Дайте знать Çeviri Fransızca

783 parallel translation
Когда закончите, дайте знать.
Quand vous aurez terminé, dites-le-moi.
Слушайте, как обсудите, дайте знать.
Mettez-vous d'accord et faites-moi signe :
Если что-нибудь хотите, просто попросите, и дайте знать, если вам не дадут.
S'il vous manque quelque chose, faites-moi signe.
Если кто-нибудь зашумит, дайте знать.
- Bien, M. le pasteur. Si vos voisins font du bruit, appelez-moi.
Если ситуация ухудшится, дайте знать, и мы поднимемся.
Si la situation empire, on remontera. Kirk, terminé.
Дайте знать, если что-то узнаете. Я буду в лазарете.
Je serai à l'infirmerie.
Дайте знать насчет Чехова.
Tenez-moi informé pour Chekov.
Лейтенант Ухура, дайте знать, если будет контакт с ромуланцами.
Lieutenant, tenez-moi au courant de tout contact romulien.
Дайте знать 12 группе.
Transmettez à Groupe 12.
- Дайте знать, как будем на орбите.
- Dis-moi quand on est en orbite.
Если клюнет, дайте знать.
S'il s'enfonce, appelez-moi.
До свидания. Дайте знать, если что понадобится.
Prévenez-moi si vous avez besoin de quelque chose.
Пожалуйста, дайте знать, когда примете решение.
Faites-moi savoir votre décision.
Дайте мне знать, когда этим воспользуетесь.
Faites-moi savoir quand vous l'utiliserez.
- Дайте мне знать, когда разживетесь на брахло.
Appelez-moi quand vous en aurez d'autres.
Если вам будет что-нибудь нужно, дайте мне знать.
Si tu as besoin de quelque chose, je te l'apporterai.
Дайте мне знать, когда аппетит к вам вернется.
- J'avais oublié. Prévenez-moi quand vous aurez retrouvé l'appétit.
До свидания, Большой Сэм. Если вы заболеете, дайте мне знать.
Si vous êtes blessés, faites-le moi savoir.
Найдёте его - дайте мне знать.
Trouvez-le et prévenez-moi!
Но если вам когда-нибудь понадобится новая машина, дайте мне знать.
Mais si vous voulez une nouvelle voiture...
Дайте о себе знать, ладно?
- Tenez-nous au courant.
Обдумайте это и дайте мне знать.
Réfléchissez et tenez-moi au courant.
Хорошо, дайте мне знать, когда он вам понадобится - и он ваш навсегда.
Faites-le moi savoir et vous pourrez le garder
И дайте мне знать в какой тюрьме вы находитесь.
Et puis, dites-moi à quelle prison vous êtes. Evreux, probablement.
Сделайте, что сможете, и дайте мне знать тогда.
Vous avez carte blanche. Continuez et tenez-moi au courant.
Теперь дайте ей отдохнуть, а если завтра понадобится доктор, дайте мне знать.
Laisse-la se reposer, appelle-moi s'il faut un médecin.
Если, что-нибудь обнаружите, дайте нам знать.
Tenez Alan au courant.
Дайте мне знать, когда будут известны его результаты.
Je vous en prie. Après l'examen appelez-moi.
Всё, что понадобится - просто дайте мне знать.
J'espère que nous allons devenir amis.
- Если что понадобится, дайте знать.
- Oui, merci.
Ну ладно, дайте мне знать, если Вы услышите что-нибудь о Генерале. Мы все озадачены.
Eh bien, faites-moi savoir si vous entendez quelque chose au sujet du général.
Дайте мне знать - это пройдет.
Je serai parti avant.
Я думал, может вы заметили кого-то. Если это произойдёт - дайте мне знать!
Si vous remarquez quelque chose, informez-moi s'il vous plaît.
Как только Вы захотите туда отправиться, дайте мне знать.
Quand tu voudras y aller, dis-le.
Дайте мне знать, если не будете полностью удовлетворены.
- Vous me direz s'il vous a satisfait.
Дайте мне знать о вашем решении как можно быстрее.
Faites-moi savoir au plus tôt.
Просто не забывайте, если любая светлая идея, дайте мне знать, oк?
Ne l'oubliez pas, M. Neal. A la moindre idée, vous m'appelez, ok?
ОК, дайте мне знать где Вас найти.
Dites-moi où vous je pourrais vous trouver.
Дайте мне знать если будут какие-то изменения в его состоянии.
Prévenez-moi s'il y a le moindre signe d'evolution.
Дайте мне знать о запасах топлива в каждом резервуаре.
Veuillez m'informer sur les quantités stockées dans chaque dépôt.
Если вы планируете, что б что-то исчезло, дайте мне знать.
Si vous faites disparaître des choses, tenez-moi au courant.
Дайте мне знать, если yзнаете, чтo-тo oб этих cледах.
Faites-le-moi savoir, si vous trouvez quelque chose sur ces traces.
Дайте мне знать, если случится что-нибудь непредвиденное...
Prévenez-moi en cas d'imprévu.
Если найдёте череп, то дайте мне знать.
Si vous trouvez le crâne ; prévenez-moi
Дайте мне знать, если у Вас возникнут какие-то идеи.
Faites-moi part de vos idées.
Если вы сможете вспомнить что-нибудь необычное в поведении мистера Хорна в ночь смерти Лоры, дайте мне знать.
Si vous vous souvenez de quelque chose d'inhabituel au sujet de M. Horne la nuit du meurtre, contactez-moi.
Дайте мне знать, если я могу чем-то помочь.
Dites-moi - si je peux vous aider.
Дайте мне знать, ведь вы - слишком хорошая женщина, чтобы пропадать.
Tiens-moi au courant. Tu es trop bien, ce serait du gaspi.
Дайте мне знать, если я вам понадоблюсь.
Entendu. Prévenez-moi, si vous avez besoin de moi.
Дайте ему знать, что это Линда Пауэлл из сиэтлского отдела по охране окружающей среды.
Dites-lui que c'est Linda Powell, du Conseil de l'Environnement.
Дайте мне знать, когда анализ будет закончен.
Tenez-moi au courant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]