English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дайте мне что

Дайте мне что Çeviri Fransızca

518 parallel translation
Позовите сиделку. Вызовите врача. Дайте мне что-нибудь.
Trouvez-moi une infirmière, un docteur, quelque chose.
Дайте мне что-нибудь, доктор. Никто этого не узнает.
Donnez-moi quelque chose, docteur.
В любом случае, дайте мне что-нибудь поесть.
Donne-moi d'abord à manger.
Дайте мне что-нибудь на завтра.
Donne-moi quelque chose pour demain.
Дайте мне что-нибудь, какой-нибудь пакет!
Donnez-moi quelque chose dans quoi vomir!
Камера 1, дайте мне что-то.
Donne moi une image, la 1.
Просто дайте мне что-нибудь без сахара, хорошо?
Donnez-moi juste un truc sans sucre, d'accord?
- Ну тогда дайте мне что-нибудь.
Autre chose?
Дайте мне что-нибудь?
Vous pourriez faire un geste.
Если вам будет что-нибудь нужно, дайте мне знать.
Si tu as besoin de quelque chose, je te l'apporterai.
Вы всё же дайте мне адреса своих близких,.. -... и я сделаю всё, что смогу.
Dites-moi où joindre les vôtres, je ferai de mon mieux.
Да, те, что вы мне дали в больнице.
L'argent que vous m'avez donné à l'hôpital.
Дайте мне сказать. Я знаю, что жила неправедно.
J'ai toujours mal vécu.
— Что вы хотите? — Дайте мне сказать.
Laissez-moi faire la conversation.
Сделайте, что сможете, и дайте мне знать тогда.
Vous avez carte blanche. Continuez et tenez-moi au courant.
Всё, что понадобится - просто дайте мне знать.
J'espère que nous allons devenir amis.
Не переживайте так, донна Анита. Я уже и сам понял, что мне нужно уйти. - Да?
Je comprends, Donna Annita, je vais quitter cette maison.
Да, спасибо. Как раз те, что мне нравятся.
Merci, justement celles que j'aime
Что вам, синьора? Пожалуйста, дайте мне 6 красивых свечей.
Je voudrais six beaux cierges.
Дайте мне услышать ваш облегченный вздох, звук ежедневной пошлости. Кажется, что джаз не знает ни границ, ни пределов, потому что он объединяет в лихорадочном ритме
Pousse ton soupir de soulagement, voix de la quotidienne vulgarité, ll semble que le jazz ne connaisse ni frontières ni limites car il réunit dans un rythme frénétique
Ну ладно, дайте мне знать, если Вы услышите что-нибудь о Генерале. Мы все озадачены.
Eh bien, faites-moi savoir si vous entendez quelque chose au sujet du général.
- Ну что за кучка эгоистов, дайте же мне...
- Bande d'égoïstes, vous allez me laisser...
Что случилось? Дайте мне Спока.
Passez-moi M. Spock.
Дайте мне сообщить "Энтерпрайзу", что они могут лететь.
Laissez-moi prévenir l'Enterprise qu'il est libre de partir.
Я не смогу есть, что они готовили, но дайте мне, пожалуйста, воды.
Je ne veux pas manger de leur cuisine mais je veux bien de l'eau.
Что? Дайте мне, пожалуйста?
Je peux en avoir un peu?
Дайте мне 5 минут, я посмотрю, что можно сделать.
Écoutez, je vais voir ce que je peux faire.
- Что Вы подразумеваете? "Дайте мне перерыв."
Nous, on veut des ouvriers qualifiés.
Я настоятельно прошу вас, если это возможно, скажите мне что-то, не дайте мне уехать без обнадеживающих слов.
Je vous en prie instamment : si quelque chose ici parle pour moi, ne me laissez pas partir sans des paroles favorables.
Так, дайте же мне эти 48 часов! И я гарантирую вам что еще до того, как сэр Гарольд станет президентом я раздобуду достаточно улик, чтобы обвинить его! Ну, или или мы, наконец, прикроем это дело.
Alors donne-moi ces 48 heures et je te promets qu'avant l'élection de Sir Boyd comme président, ou j'aurai les preuves pour l'accuser ou bien nous archiverons définitivement cette affaire.
Дайте мне сойти! Сделайте что-нибудь! Пожалуйста!
S'il vous plaît!
Дайте мне успокоительное, потому что я не смогу заснуть, я очень нервничаю.
Tu as des tranquilisants? Je me sens trop nerveuse pour dormir.
Дайте мне, то что я хочу и я подумаю над этим.
Donnez-moi ce que je veux et j'y penserai.
Я докажу, что невиновен. Дайте мне только время.
Je peux prouver mon innocence, si vous me donnez le temps de le faire.
Если вы планируете, что б что-то исчезло, дайте мне знать.
Si vous faites disparaître des choses, tenez-moi au courant.
Дайте мне закончить то, что я начала говорить, Лейтенант! С профессиональной точки зрения мой обзор Вашего полета был верным!
Mon évaluation était correcte.
Дайте мне знать, если случится что-нибудь непредвиденное...
Prévenez-moi en cas d'imprévu.
Дайте мне то, что тому бедняге!
Donnez-moi ce que vous avez donné à ce misérable!
Tак, дайте разобраться. Tеперь мне нельзя какать в подгузник, так что ли?
Faut que je fasse caca ailleurs que dans ma couche?
Если вы сможете вспомнить что-нибудь необычное в поведении мистера Хорна в ночь смерти Лоры, дайте мне знать.
Si vous vous souvenez de quelque chose d'inhabituel au sujet de M. Horne la nuit du meurtre, contactez-moi.
Дайте мне только убедиться, что все здесь.
- Je ne veux oublier personne.
Просто дайте мне самый лучший что у вас есть.
Donnez-moi ce qu'il y a de mieux.
Если что-нибудь случится, дайте мне знать.
Si quelque chose arrive, faites-le-moi savoir.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Dites-moi ce que je peux faire pour rendre votre visite plus agréable.
Господи... Прости мне те слова, что я... произнесу... Да не осквернят они эти святые стены...
Seigneur, pardonne-moi pour ce que je vais dire dans ce magnifique lieu de culte.
Дайте мне список всего, что был поражено при уничтожении звезды
Sortez-moi une liste de toutes les conséquences de l'explosion, même les plus anodines.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, dites-le-moi.
Хорошо. Продолжайте разбирать. Если что-нибудь найдёте, дайте мне знать.
Continuez les recherches et tenez-moi au courant.
Дайте мне всё, что у нас есть на него и вызовите группу захвата с оружием.
Je veux tout savoir.
- А на меня за что...? - Дайте мне хлопнуть дверью!
Laisse-moi claquer la porte!
Дайте мне побольше горячих пирожков прямо сейчас Кто-то сказал мне однажды что была... эстетика тупизны в музыкальной сцене сиэттла... что музыка не была глупой, она была тупой.
On m'a dit un jour qu'il y avait une esthétique de la bêtise, propre à la scène de Seattle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]