English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дайте мне знать

Дайте мне знать Çeviri Fransızca

405 parallel translation
Дайте мне знать, когда этим воспользуетесь.
Faites-moi savoir quand vous l'utiliserez.
- Дайте мне знать, когда разживетесь на брахло.
Appelez-moi quand vous en aurez d'autres.
Если вам будет что-нибудь нужно, дайте мне знать.
Si tu as besoin de quelque chose, je te l'apporterai.
Дайте мне знать, когда аппетит к вам вернется.
- J'avais oublié. Prévenez-moi quand vous aurez retrouvé l'appétit.
До свидания, Большой Сэм. Если вы заболеете, дайте мне знать.
Si vous êtes blessés, faites-le moi savoir.
Найдёте его - дайте мне знать.
Trouvez-le et prévenez-moi!
Но если вам когда-нибудь понадобится новая машина, дайте мне знать.
Mais si vous voulez une nouvelle voiture...
Обдумайте это и дайте мне знать.
Réfléchissez et tenez-moi au courant.
Хорошо, дайте мне знать, когда он вам понадобится - и он ваш навсегда.
Faites-le moi savoir et vous pourrez le garder
И дайте мне знать в какой тюрьме вы находитесь.
Et puis, dites-moi à quelle prison vous êtes. Evreux, probablement.
Сделайте, что сможете, и дайте мне знать тогда.
Vous avez carte blanche. Continuez et tenez-moi au courant.
Теперь дайте ей отдохнуть, а если завтра понадобится доктор, дайте мне знать.
Laisse-la se reposer, appelle-moi s'il faut un médecin.
Дайте мне знать, когда будут известны его результаты.
Je vous en prie. Après l'examen appelez-moi.
Всё, что понадобится - просто дайте мне знать.
J'espère que nous allons devenir amis.
Ну ладно, дайте мне знать, если Вы услышите что-нибудь о Генерале. Мы все озадачены.
Eh bien, faites-moi savoir si vous entendez quelque chose au sujet du général.
Дайте мне знать - это пройдет.
Je serai parti avant.
Я думал, может вы заметили кого-то. Если это произойдёт - дайте мне знать!
Si vous remarquez quelque chose, informez-moi s'il vous plaît.
Как только Вы захотите туда отправиться, дайте мне знать.
Quand tu voudras y aller, dis-le.
Дайте мне знать, если не будете полностью удовлетворены.
- Vous me direz s'il vous a satisfait.
Дайте мне знать о вашем решении как можно быстрее.
Faites-moi savoir au plus tôt.
Просто не забывайте, если любая светлая идея, дайте мне знать, oк?
Ne l'oubliez pas, M. Neal. A la moindre idée, vous m'appelez, ok?
ОК, дайте мне знать где Вас найти.
Dites-moi où vous je pourrais vous trouver.
Дайте мне знать если будут какие-то изменения в его состоянии.
Prévenez-moi s'il y a le moindre signe d'evolution.
Дайте мне знать о запасах топлива в каждом резервуаре.
Veuillez m'informer sur les quantités stockées dans chaque dépôt.
Если вы планируете, что б что-то исчезло, дайте мне знать.
Si vous faites disparaître des choses, tenez-moi au courant.
Дайте мне знать, если случится что-нибудь непредвиденное...
Prévenez-moi en cas d'imprévu.
Если найдёте череп, то дайте мне знать.
Si vous trouvez le crâne ; prévenez-moi
Дайте мне знать, если у Вас возникнут какие-то идеи.
Faites-moi part de vos idées.
Если вы сможете вспомнить что-нибудь необычное в поведении мистера Хорна в ночь смерти Лоры, дайте мне знать.
Si vous vous souvenez de quelque chose d'inhabituel au sujet de M. Horne la nuit du meurtre, contactez-moi.
Дайте мне знать, если я могу чем-то помочь.
Dites-moi - si je peux vous aider.
Дайте мне знать, ведь вы - слишком хорошая женщина, чтобы пропадать.
Tiens-moi au courant. Tu es trop bien, ce serait du gaspi.
Дайте мне знать, если я вам понадоблюсь.
Entendu. Prévenez-moi, si vous avez besoin de moi.
Дайте мне знать, когда анализ будет закончен.
Tenez-moi au courant.
Если что-нибудь случится, дайте мне знать.
Si quelque chose arrive, faites-le-moi savoir.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Dites-moi ce que je peux faire pour rendre votre visite plus agréable.
Да, мы это уже выяснили. Дайте мне знать, когда будете готовы.
- Prévenez-moi quand vous serez prêts.
Дайте мне знать, когда мы будем на месте.
Prévenez-moi quand nous en serons là.
Непременно дайте мне знать.
Tenez-moi au courant.
Дайте мне знать, когда он начнет двигаться.
Soyez bref. Prévenez-moi quand il repart!
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, dites-le-moi.
Хорошо. Продолжайте разбирать. Если что-нибудь найдёте, дайте мне знать.
Continuez les recherches et tenez-moi au courant.
Когда будете готовы, дайте мне знать.
J'attendrai à côté.
Найдёте что нибудь, дайте мне знать.
Dites-moi ce que vous trouverez.
Если увидите что-нибудь вот такого размера с восемью лапками, бегущее в вашем направлении, дайте мне знать.
Si vous voyez un truc de cette taille avec huit pattes, dites-le moi.
Так что если вам надо что-то выполоть, только дайте мне знать.
Si vous avez de la mauvaise herbe, faites-le-moi savoir.
Если вам что-нибудь понадобится - дайте мне знать.
Si vous avez besoin d'autre chose, faites-le-moi savoir.
Дайте мне знать, сколько будут стоить дополнительные анализы.
Et pour les coûts? D'une manière ou d'une autre...
Если есть фонд "Здоровье психики", который собирает деньги для таких как вы, дайте мне знать.
Si l'on peut faire un don à votre psy, dites-le moi.
Дайте мне знать, если yзнаете, чтo-тo oб этих cледах.
Faites-le-moi savoir, si vous trouvez quelque chose sur ces traces.
Но если вы вспомните еще о ком-то, с кем мне следует поговорить, дайте знать.
Si vous voulez que j'interroge quelqu'un, dites-le.
сразу дайте мне знать. Да.
maux de tête, vertiges ou même nausées, prévenez-moi immédiatement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]