Дайте пройти Çeviri Fransızca
343 parallel translation
Расступитесь! Расступитесь! Дайте пройти!
Place, place, vous êtes dans le passage!
Дайте пройти.
Laissez passer.
Дайте пройти.
Laissez ce couloir libre.
- Он умирает. - Дайте пройти. Расступитесь.
Laissez passer.tlaissez passer.
.. Дайте пройти!
Laissez-moi passer.
Дайте пройти.
Laissez-moi passer!
Дайте пройти!
Lâchez-moi!
Дайте пройти синьору графу! Дайте пройти синьору графу!
Laissez passer le Comte!
Дайте пройти!
Poussez-vous!
- Бесстыжая! - Дайте пройти.
Excusez-moi.
- Дайте пройти, бля. - Ты отстой!
Birdman, t'es naze!
Пропустите. Дайте пройти!
- Laissez-moi passer.
Никому не двигаться! Дайте пройти! Предупреждаю, это в интересах вашей подружки.
Laissez-moi passer, dans l'intérêt de votre copine.
Дайте пройти.
Vous bloquez la sortie.
Отойдите, дайте пройти родным.
Excusez-moi. Reculez-vous.
Дайте пройти.
laissez-moi passer.
Да пропустите меня! Дайте пройти!
- Allez, laissez-moi passer.
Дайте пройти.
- Laissez-nous passer les gars.
мы с моей женой ужасно расстроены... { \ cHFFFFFF } Дайте пройти.
Croyez-moi, ma femme et moi sommes navrés de ce qui s'est passé. Reculez.
Пропустите, дайте пройти. Мы в нескольких метрах от капитана Патрулли, известного своим героизмом.
Nous sommes à quelques mètres du capitaine Lapatuia,... figure généreuse et populaire des démineurs,... qui, avec ses hommes, va tenter d'empêcher... l'explosion de la bombe, et ses conséquences dramatiques.
Дайте пройти!
- Laissez passer!
Разрешите, женщины, дайте пройти - отойдите назад, пожалуйста. Сначала надо спустить трап.
Excusez-nous, mesdames, il faut amener la passerelle d'abord.
Дайте пройти!
Ecartez-vous. Taisez-vous.
Дайте пройти.
Laisse-moi passer.
Дайте пройти!
Dégagez!
Все в-порядке, дайте пройти...
Excusez-moi. Allez, on bouge! Il n'y a rien à voir!
Отодвиньтесь, пожалуйста, дайте пройти.
Reculez, s'il vous plaît, laissez passer, là.
Осторожно, дайте пройти.
Attention, derrière vous.
Дайте пройти.
Laissez-les passer!
Дайте пройти.
Ici nous allons.
Дайте пройти.
Allons, en arrière.
Дайте пройти.
- Laissez-moi entrer.
А теперь дайте мне пройти.
Laissez-moi partir.
Дайте мне пройти к нему.
Dis-moi où il est.
Дайте ему пройти, парни.
Laissez-le passer.
- Дайте им пройти.
- Laissez passer.
Дайте мне пройти!
Hors de mon chemin!
Дайте мне пройти.
Laissez-moi passer.
Пожалуйста, дайте мне пройти.
Laissez-moi passer.
Не дайте им пройти дальше!
Ne les laissez pas continuer!
Дайте им пройти!
Dégagez! En arrière!
Дайте мне пройти. Люди!
Camarades, mes meilleurs voeux!
Вы дали власть вашим апостолам, Что бы пройти через опасности! Дайте нам силу!
Toi qui as permis à Tes apôtres de se tirer indemnes des dangers... donne-nous la force!
Блин. Дайте пройти.
Laissez-moi passer!
Пожалуйста дайте пройти.
Pardonnez moi.
Так что, не дайте жизни пройти мимо. Звоните в "Воспоминания".
Ne passez pas à côté de l'existence.
Дайте мне пройти, пожалуйста.
Assurez chemin! Excusez-moi.
Дайте пройти!
Laissez passer.
Дайте пройти!
Laissez-le passer!
У нас раненый! Дайте пройти!
Nous avons un blessé.
Дайте ему пройти!
Dégagez le passage.
пройти 28
пройти через это 17
пройтись 16
дайте мне еще один шанс 29
дайте мне ещё один шанс 21
дайте воды 42
дайте 779
дайте мне 408
дайте мне знать 436
дайте знать 304
пройти через это 17
пройтись 16
дайте мне еще один шанс 29
дайте мне ещё один шанс 21
дайте воды 42
дайте 779
дайте мне 408
дайте мне знать 436
дайте знать 304
дайте мне время 36
дайте мне умереть 31
дайте мне пройти 52
дайте мне это 43
дайте мне шанс 72
дайте мне немного времени 37
дайте мне сказать 50
дайте мне его 29
дайте мне ключи 26
дайте мне подумать 44
дайте мне умереть 31
дайте мне пройти 52
дайте мне это 43
дайте мне шанс 72
дайте мне немного времени 37
дайте мне сказать 50
дайте мне его 29
дайте мне ключи 26
дайте мне подумать 44