English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Должно работать

Должно работать Çeviri Fransızca

123 parallel translation
- Вечером всё должно работать.
elle marchera ce soir. Vous avez intérêt!
"Человек - единственное существо, которое должно работать"...
"L'homme est l'unique animal obligé de travailler."
- Оно должно работать.
Il faut que ça marche.
Есть 6 дней, в которые должно работать, в те дни и приходите исцеляться, а не в этот день субботний.
II y a six jours pour le travail, tu l'ignorais. Viens donc te faire guérir un de ces jours-Ià, pas le jour du sabbat.
Но, как и в мозге, все должно работать даже во время обновления.
Mais comme pour le cerveau... tout doit fonctionner pendant les travaux.
Но оборудование должно работать всю ночь.
Mais les machines doivent tourner toute la nuit.
Маскировочное устройство должно работать.
Le bouclier occulteur le devrait aussi.
Это ведь всё должно работать, понимаете?
Il fait son travail.
Всё должно работать - голосовые связки, мышцы шеи, диафрагма.
si bien que tout... les cordes vocales, les muscles du cou, le diaphragme, tout vibre vraiment!
Эй, кажется, это должно работать. А?
On dirait que cette chose sert à quelque chose.
Должно работать.
- Ça devrait marcher.
Судя по стене Мэйборна, оно все еще должно работать.
D'après le mur de Maybourne, il a dû fonctionner.
Должно работать.
Ca devrait être bon.
Нападение должно работать.
L'attaque doit marquer des points.
Теперь должно работать.
Ça devrait être bon.
- Должно работать!
Ça devrait fonctionner!
Сказали, что уже должно работать.
- Ça devrait être bon maintenant.
А, должно работать. Что ж, не работает. Теоретически работает.
Ça devrait marcher, mais non.
Это не работает на Аляске ; почему это должно работать в "Verbena Court"?
Ça n'a pas fonctionné en Alaska. Pourquoi ça marcherait au Cours Verbena?
- Как у нас дела? - Должно работать, но у нас ушло слишком много времени, чтобы добраться до Слэйтера.
- Ça devrait marcher, mais on a été trop lents pour Slater.
Не очень красиво, но должно работать.
C'est pas terrible, mais ça va marcher.
Вот как это должно работать.
C'est comme ça que ça marche.
Должно работать.
Ça devrait faire l'affaire.
Замечательно! Должно быть, прекрасно жить и работать юридической корпорации.
Ce doit être délicieux d'habiter à Inns of Court.
В Лос-Анджелесе должно быть ад но полицейские из Сокраменто, продолжают работать.
C'est peut-être le chaos à L.A., mais les flics de Sacramento feront toujours leur boulot.
Должно быть, работать там очень здорово.
Ce doit être merveilleux de simplement y travailler.
Должно быть ужасно даже пытаться работать в таком шумном месте как это.
Ça doit être affreux de travailler dans un endroit aussi bruyant.
- Теперь должно работать.
Ça va marcher, si je fais ça!
В конечном итоге они хотели разработать ядро, которое должно было стать центром операционной системы в которой все это будет работать.
Et leur volonté était éventuellement de développer un noyau qui fonctionnerait en dessous et qui serait le centre du système d'exploitation.
Не представляю, как это должно было работать! Профессор!
Je ne sais même pas ce que j'étais censé faire.
Мне так жаль. Это, должно быть, ужасно, работать в такой обстановке.
Ça doit être terrible de travailler dans un tel environnement.
Это должно было работать.
Ça aurait dû marcher.
Это должно было работать!
Ça aurait dû marcher.
Пылающая штука исчезла, если она больше не пылает, значит не должно и работать.
C'est le scintillement qui produit l'effet, donc s'il ne scintille plus il ne doit plus être en marche.
Гарри! Это должно было работать.
Ca aurait dû marcher.
И это должно будет поменять температуру перехода так, что мы сможем с ней работать.
Ça change la température de transition et ça devient utilisable.
- То, что я буду работать в Ричмонде... не должно изменить твои планы на будущее.
Que j'aille à Richmond ne doit pas bouleverser nos projets.
Ты только сюда пришёл, и если это место так нуждается во мне, как ты продолжаешь мне утверждать, тогда оно должно иногда работать и без меня.
Vous venez d'arriver ici, et si cet endroit a besoin de moi, comme vous le répétez, alors il va devoir faire en fonction de moi.
Она должно быть очень особенная, раз позволяет Вам работать до 4 : 30 утра.
Ça doit être quelqu'un d'exceptionnel pour vous laisser travailler jusqu'à 4h30 du matin.
Должно начать работать через пару часов.
Ça devrait marcher d'ici quelques heures.
Должно же работать.
Ça aurait dû marcher.
Это правительство должно сразу идти работать в ларьки.
Ce gouvernement est bon à jeter.
Сэм и Наоми должны работать вместе. - Возможно, это и есть ответ. - Возможно, все и должно так быть.
Peut-être que Sam et Naomi devraient travailler ensemble.
Все зашито, должно работать отлично.
- Tout est réparé, ça devrait être bon.
Ты полагаешь, моему отцу должно быть позволено работать в Джефферсоне?
Mon père devrait-il être autorisé à travailler au Jeffersonian?
Вы, должно быть, уяснили насколько хорошо у нас получается работать вместе, не так ли?
Vous avez bien vu notre capacité à travailler ensemble, non?
Значит, это должно быть странно для тебя - работать на ФБР. Я не знаю.
Votre arme appartenait à Hayes.
Я не буду работать С ней снова, но этого должно быть достаточно
Olivia m'a bien arnaquée.
Главврач Заведующий отделением хирургии. Должно быть здорово подниматься по карьере вместе, да? Работать с кем-то, кто всегда прикроет тебя.
Ça doit être sympa d'être monté en même temps, de travailler avec quelqu'un qui vous soutient.
Должно быть в наши дни очень страшно работать в газетном бизнесе.
Ce n'est pas drôle de travailler dans les journaux en ce moment.
Это должно работать.
Mon mari était un génie, ça doit fonctionner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]