English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И увидим

И увидим Çeviri Fransızca

443 parallel translation
Давайте услышим и увидим арфу.
Et si nous regardions et écoutions la harpe?
И увидим новый, лучший мир.
Nous y arriverons, à un monde meilleur.
Не знаю. Подождём и увидим.
Attendons voir.
Мы доедем до дома нашего "партнера" и увидим его!
Nous pourrions nous garer près de sa maison.
Я думала, что мы едем и думаем, что мы едем домой. А мы Бог знает куда едем, и вдруг приедем и увидим, что мы не в Отрадном, а в волшебном царстве.
J'ai d'abord pensé que nous sommes sur le chemin du retour, mais qu'en réalité nous allons Dieu sait où, et que nous finirions par arriver non pas à Otradnoié mais dans un pays de rêve...
Вот и увидим, как колледж вновь окажется на вершине.
Ainsi l'Ecole redeviendra la première.
Давайте просто подождем и увидим, что окажется в реке.
Attendons qu'on ait dragué la rivière.
Теперь мы отправимся к самому ядру жизни на Земле, к белкам, которые контролируют химию клеток, к спирали или хеликазе нуклеиновых кислот, которые несут наследственную информацию. И увидим, что эти молекулы идентичны во всех растениях и животных на нашей планете.
Quand on se penche sur le noyau de toute vie... sur les protéines qui contrôlent les cellules... sur la spirale, ou l'hélice des acides nucléiques... portant l'information génétique... on se rend compte que ces molécules sont identiques... chez tous les végétaux et animaux de notre planète.
Возможно, мы найдем десятки или даже сотни других планетарных систем и увидим, похожи они на нашу или сильно отличаются, или у других звезд вовсе нет планет.
On connaîtra des milliers d'autres systèmes planétaires... et on saura s'ils sont identiques au nôtre ou non... ou bien, on conclura qu'il n'y a aucune autre planète.
- Мы рассмотрим рельеф детально, и если увидим что-то знакомое...
Grâce au relief, on va peut-être voir ce que l'on connaît...
Представьте, что мы возьмем небольшую массу, уроним ее на поверхность и увидим, как поверхность искажается или выгибается в третье физическое измерение.
Prenons une petite masse... laissons-la tomber, et observons comment la surface se déforme... et forme un creux, créant une troisième dimension.
Мы выйдем на ринг и увидим кто тогда будет смеяться.
T'es mort, mec! T'es mort!
Но однажды мы будем ехать по улице выглянем в окно и увидим, как она ползёт вдоль Пятой Авеню.
Ne contribue pas. Mais un jour, en regardant par la fenêtre de la voiture, on la verra ramper sur la 5e Avenue.
Если тут кто-то и есть мы его не увидим.
S'il ya quelqu'un ici, nous aimerions les voir.
"Возможно, я принесу вам удачу, и тогда мы увидим их!"
"Peut-être que je vous porterai chance, et que nous les verrons!"
- И мы его увидим.
- On va le voir.
Пресвятая дева! Сейчас мы увидим страшное убийство и кровосмешение!
Nous allons voir commettre meurtre et adultère!
Вот мы сейчас видим, как занимается день, а конца его, может быть, и не увидим.
Nous voyons la venue du jour, mais nous n'en verrons jamais la fin.
Нам надо выйти на улицу. И рисовать то, что увидим.
On aurait dû sortir, peindre ce qu'on voyait!
Да. Я и Стив сразу узнаём хорошенькую куколку, когда увидим, не так ли, Стив, а?
Steve et moi, on s'y connaît en gonzesses.
Может быть, мы их больше и не увидим, сэр.
On les a repoussés, Colonel.
И еще не раз увидим.
Et on en verra encore.
Я поговорю с Антонио и мы увидим.
Je vais parler à Antonio.
Увидим, на что они способны, и увидим, на что способны мы.
On verra ce qu'ils peuvent faire et ce qu'on peut faire.
Но когда приходит лето,... мы любим выходить на природу на своих двоих и просто рассматриваем всё, что увидим.
Mais l'été, nous aimons le grand air.
Мы увидим и поймём, что пора.
Si on surveille le cours de l'eau, on sera aussitôt avertis.
Собираемся взглянуть в окно дома Рэдли... и проверить, увидим ли мы Бу Рэдли!
On va regarder par la fenêtre de la maison des Radley pour jeter un œil sur Boo Radley.
И мы увидим как великий кал Убьет его сильного врага.
Et nous regarderons le grand Kal tuer son terrible adversaire.
Вот и увидим.
Nous verrons bien.
И что мы увидим, и чему научимся в следующий раз?
Et qu'allons-nous voir et apprendre ensuite, Docteur?
- И это будет впервые. - Увидим.
- Ce serait une première.
я заберу еЄ во дворец в Ћидде и тогда мы увидим, кто из нас дурак... а кто повелитель!
Je veux l'emmener à mon palais de Lydda et nous verrons alors qui est l'idiot... ou le maître! LUIGI :
Мы увидим громадную, белую, взрывающуюся планету... и будем знать, что они погибли вместе с ней!
Nous verrons une explosion planétaire, blanche et gigantesque... Et nous saurons qu'ils sont tous morts avec elle!
Джим, в организме идут уникальные химические процессы, которые мы никогда не видели, и, возможно, не увидим.
Cet organisme contient des processus chimiques qui nous sont inconnus.
Важно иметь в виду, что сигнал с Марса достигает Земли за 21 минуту. Прямой связи с кораблем "Козерог-1" нет, и то, что мы увидим, произошло 21 минуту назад.
On ne peut pas contacter Capricorne 1 et ce qu'on va voir s'est passé il y a 21 minutes.
Если же мы уйдем от планет земного типа, за пределы Марса, мы увидим абсолютно иной строй Солнечной системы, царство Юпитера и других, подобных ему, планет-гигантов.
Si l'on dépasse ces planètes, par-delà Mars... nous entrons dans un différent système solaire... au sein du royaume de Jupiter... et des autres géants gazeux du système jovien.
Если мы прокрутим Орион вперед во времени, мы увидим рождение и смертельные взрывы десятков звёзд, вспыхивающих и угасающих, как ночные светлячки.
Si nous projetons Orion dans l'avenir... nous voyons naître et exploser des dizaines d'étoiles... clignotant comme des lucioles, la nuit.
Если мы посмотрим на Солнечную систему сбоку и сдвинем Солнце влево за пределы экрана, мы увидим, что малые твердые планеты, близкие по массе к Земле, располагаются ближе к Солнцу.
Observons le système solaire sur la tranche, avec le Soleil hors champ. Nous voyons que les planètes terrestres... qui ont une masse similaire à la Terre, sont près du Soleil.
Вся наша вселенная, вплоть до самой дальней галактики может оказаться лишь одним электроном в еще более огромной вселенной, которую мы никогда не увидим. А та вселенная - всего лишь элементарная частица в другой, еще большей вселенной, и так до бесконечности.
Tout notre univers, jusqu'à la plus lointaine des galaxies... ne serait qu'un électron... lui-même inclus dans un univers plus grand... qui ne serait qu'une particule... dans un autre univers encore plus grand, et ainsi de suite.
Но довольно скоро мы сможем расширить этот поиск на огромные расстояния, так далеко в пространство, что мы увидим то время, когда галактики и их структуры только начинали формироваться.
Mais bientôt, nous pourrons étendre cette étude bien plus loin... si loin que nous observerons... l'époque où les galaxies et leurs structures ont été formées.
Ровно в 1 : 21 минуту ноль секунд мы увидим его и машину времени.
A 1 h 21 mn 0 sec exactement, nous les retrouverons, lui et la machine temporelle.
Скоро стемнеет и мы вообще ничего не увидим.
- Il va bientôt faire nuit.
Этого Джонни мы так и не увидим.
Le Johnny, on n'est pas près de le voir.
ѕридетс € подождать, и мы увидим, собиретс € ли нова € информаци €.
On va attendre et voir... si ça nous donne de nouvelles informations.
Установите ловушку, и мы увидим.
Le piége est en place, on verra.
ƒжорж, перестань вести себ € как безумный папаша иди и поговори с ней пока она не бросила дом, ќна выйдет замуж за этого мальчика и мы ее больше не увидим.
Cesse de jouer les pères abusifs. Parle-lui avant qu'elle épouse ce garçon et disparaisse de notre vie!
- Еще секунда и мы его увидим...
- On devrait le voir bientôt.
Если мы вернёмся в док, то убийцы могут воспользоваться своей обувью и мы никогда больше не увидим капитана и доктора живыми.
- M. Scott, si nous rentrons à la base, les tueurs vont se défaire de leurs chaussures compromettantes et nous ne reverrons pas nos deux amis vivants.
А мы увидим боевой мостик и торпедный отсек?
- Bonjour. On peut voir les torpilles et la passerelle de combat?
- Может, и ее увидим.
T'es sûre d'avoir vu son visage?
И если мы остановим кадр 138, мы явственно увидим копну голубых волос из-за живой изгороди.
Si on fait pause sur l'image 138, on voit distinctement une tignasse bleue qui dépasse de la butte gazonnée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]