Как считаешь нужным Çeviri Fransızca
63 parallel translation
Ладно, поступай так, как считаешь нужным.
Vous faites tous les deux ce que vous avez à faire.
Так что делай как считаешь нужным.
Faites ce que bon vous semble.
Веди себя, как считаешь нужным.
Ayez l'air de qui vous voulez.
В общем, поступай, как считаешь нужным.
Toi aussi, tu dois faire ce qu'il te plaît.
Думаю, поступай, как считаешь нужным.
Fais ce que tu as à faire.
Проверяй мою любовь, как считаешь нужным.
Mets mon amour à l'épreuve à ta convenance!
Поступай, как считаешь нужным.
Fais en ce que tu veux.
Делай так как считаешь нужным.
Fais ce que tu as à faire.
Ты живи как считаешь нужным.
Vis... comme tu le sens.
Делай, как считаешь нужным.
Tout ce que tu veux.
Поступай так, как считаешь нужным.
Faites ce que vous pensez devoir faire.
Когда ты делала то, что ты делаешь, поступала, как считаешь нужным, я, я не...
Faire ce que vous avez fait, partir seule comme ça...
Лови Джонса как считаешь нужным.
Chopez Johns de la manière qui vous chante.
Делай так, как считаешь нужным для себя...
- Ce que tu as à faire pour clarifier ton esprit.
Делай, как считаешь нужным.
Fais ce que tu as à faire.
Можешь использовать эту информацию как считаешь нужным.
Utilise cette information comme tu veux.
Делай как считаешь нужным. Тем не менее, это странно для тех, кто знает...
Mais ça fait bizarre pour ceux qui savent.
как считаешь нужным.
Je vous laisse faire le nécessaire.
Как считаешь нужным, сынок.
À toi de voir.
Делай как считаешь нужным.
Bien, je suppose que tu feras ce que tu penses être le mieux.
Поступай с ним так, как считаешь нужным.
Fais de lui ce qu'il te plaira.
Так как считаешь нужным
Et précisément que tu le souhaites.
Делай, как считаешь нужным, приятель.
Vas-y, mec.
Делай как считаешь нужным. Но ты и я вместе? ..
Tu fais ce que tu as à faire, mais quant à nous deux... je ne fais pas de promesses.
Делай как считаешь нужным, ясно?
Fais comme tu le sens.
Если честно, я не жду того, чтобы ты занял мою сторону, так что поступай как считаешь нужным.
Je me doutais bien que tu ne me soutiendrais pas. Fais ce que tu as à faire.
Делай, как считаешь нужным.
Fais comme tu le sens.
Ты руководишь своим подразделением как считаешь нужным.
Tu diriges ta division comme tu le veux.
Делай, как считаешь нужным.
Si tu crois que c'est le mieux
Я это знаю, так что... Поступай как считаешь нужным ради безопасности этой группы.
Je le sais, donc... donc fais ce que tu as à faire pour garder ce groupe en vie.
Разбирайся с этим так, как считаешь нужным, Флинн.
Vous pouvez exécuter dans la façon dont bon vous semble, Flynn.
Как считаешь нужным.
Tout ce dont tu as besoin.
Я думаю, что ты ведешь себя так, как считаешь нужным, и я не собираюсь подвергать это сомнению.
Je pense que tu fais ce que tu as besoin de faire. Et je ne vais pas mettre ça en doute.
Слушай, делай так, как считаешь нужным.
Écoute, fais ce que tu as à faire, je suppose.
Детка, делай так, как считаешь нужным.
Ava, tu fais ce que tu as à faire.
Делай как считаешь нужным.
Suis juste ton propre conseil.
Делай так, как считаешь нужным.
Fais ce que t'as à faire.
Делай как считаешь нужным.
Peu importe.
Делай, как считаешь нужным.
Fais comme tu veux.
Я уверена, ты сделаешь так, как считаешь нужным.
Je sais que tu feras ce que tu penses être le mieux.
Хорошо, да, как считаешь нужным.
Je devrais y aller seul.
Как считаешь нужным, Кензи.
Tout ce dont tu as besoin, Kenzi.
Так что, я, вроде как, рассказала это тебе, чтобы ты знала, и поступила так, как считаешь нужным.
Donc c'est moi, te donnant juste ce genre d'information, pour que tu puisses faire ce que tu estimes être juste.
Если твои же ответы тебя удовлетворят, делай как считаешь нужным.
Si tu peux y répondre, après, tu feras ce que tu voudras. Pourquoi j'utiliserais un revolver?
- Конечно, как считаешь нужным.
Oui, comme tu veux.
Поступай, как сам считаешь нужным. Я всё пойму.
Faites ce que vous avez besoin de faire, et je comprendrais.
Поступай, как считаешь нужным.
Faites ce que vous pensez être le mieux.
Я уважаю твоё право как фундаменталиста обучать твоих детей тому, чему ты считаешь нужным их обучать, однако не позволяй, пожалуйста, этому перелиться из частного в общественный сектор.
Je respecte votre droit en tant que fondamentaliste d'enseigner aux enfants ce que vous voulez leur enseigner, mais ne laissez pas le sang se répandre sur le secteur public.
Я уважаю твои права воспитывать ее так, как ты считаешь нужным.
Je respecte totalement ton droit de l'élever comme tu l'entends.
Только делай так, как сам считаешь нужным.
Fais-le selon ton emploi du temps... Pas le-leur.
Делай, как считаешь нужным
Fais comme tu veux.
как считаешь 312
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сказать по 18
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сказать по 18
как сильно 100
как семья 249
как сука 23
как сестра 39
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как семья 249
как сука 23
как сестра 39
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как сумасшедший 92
как себя вести 100
как скоро 74
как сильно я люблю тебя 41
как смешно 158
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как себя вести 100
как скоро 74
как сильно я люблю тебя 41
как смешно 158
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32