Не делает Çeviri Fransızca
3,853 parallel translation
Почему это не делает вас сильным?
- Pourquoi ça ne vous pas rends pas plus fort?
Это не делает угрозу менее реальной.
Ça ne rend pas la menace moins réelle.
не делает мир лучше.
Ça n'arrange pas les choses.
Почему никто ничего не делает?
Pourquoi personne ne fait rien?
Ну, это не делает меня хорошим.
Cela ne fait pas de moi un homme bon.
Это не делает его интересным.
Cela ne rend pas ça intéressant.
Просто потому, что кто - то оставил что-то в машине, не делает нашедшего его, владельцем этого.
C'est pas parce que quelqu'un l'a laissé dans la voiture que ça en fait un pro de la trouvaille.
Ларри нихрена не делает.
Larry n'a pas merdé.
Это не делает ложь правдой
Ça n'en demeure pas moins vrai.
Его это преступником не делает.
Ça ne fait pas de lui un criminel.
То, что вы думаете, вы знаете, не делает информацию верной.
Juste parce que tu penses que tu sais quelque chose, cela n'est pas forcement vrai.
Томми Шелби ничего не делает просто так.
Tommy Shelby ne va jamais nulle part sans raison.
Виктория же ничего не делает.
La victoire c'est aussi de ne rien faire.
Но разьве это не делает Гейба сомнительным источником?
OK, mais ça ne remet pas en question le fait que Gabe soit ta source?
Эта жизнь не делает ни одну из нас счастливой, Бэтти.
Cette vie ne rend aucune de nous heureuse, Bette.
И то, что я офицер полиции, отнюдь не делает это законным.
Le fait que je sois policier ne rend pas ça légal.
это не делает меня плохой.
ça ne fait pas de moi la méchante.
Но не делает этого, потому что так проще.
Mais elle le fait pas, car c'est plus facile.
То, что я работаю в полиции, еще не делает это законным.
C'est illégal, même pour un policier.
А бегство делает вас немного виноватым, вам не кажется?
et vous enfuir ne vous rends que plus coupable, Vous ne pensez pas?
♪ не могу сказать почему он делает то, что делает ♪
♪ Can't tell you why he does what he does ♪
Я говорю вам, делить с ней сцену делает меня самый счастливым мужчиной в мире.
Partager cette scène avec elle me donne l'impression d'être le plus chanceux au monde.
Что делает его больше не нужным.
Ce qui veut dire qu'il ne lui est plus utile.
Я не единственный врач, который делает такие швы.
Je ne suis pas le seul médecin qui interrompt des sutures.
И половину его смены я не знаю, где он и что делает.
Et la moitié du temps, Je ne sais ni où il est ni ce qu'il fait.
Потому что я как бы, очень умная и успешная и горячая штучка, но я типа этого не замечаю, что делает меня еще горячее. Нет, нет, нет, нет.
Parce que je suis très intelligente, j'ai du succès, et je suis sexy, mais je ne le sais même pas, ce qui me rend encore plus sexy.
Почему бы тому, кто это делает, просто не убить её?
Pourquoi celui qui a fait ça ne l'a pas juste tuée?
Клянусь, я понятия не имею, кто это делает.
Je le jure, je ne sais pas qui fait ça.
Сказать честно, я не знаю, что он делает.
Pour tout vous dire, je ne sais même pas ce qu'il peut faire.
Генрих, сам не свой. а та женщина делает жизнь непригодной, не только для нас, но и для всей Франции.
Henri n'est pas lui-même, et cette femme rend la vie insoutenable, non seulement pour nous, mais pour toute la France.
Он крадёт их кошельки, документы и хоронит их... как я подозреваю, не только в попытке скрыть преступления, но также делает их безликими.
Il vole leur portefeuille, leur identité et les enterre... Pas seulement, je soupçonne qu'il veille à ce qu'il s'en tire avec les crimes, mais aussi pour les rendre anonymes.
Я не могу сказать вам насколько это делает меня счастливым.
Je ne peux vous dire à quel point cela me rend heureux.
Эрик не понимает что он делает и говорит.
Eric ne sait pas ce qu'il fait ou dit.
Привет, Тоф, наш нейрохирург в Хьюстоне, делает операцию, но он будет здесь сразу, как только закончит.
Notre neurochirurgien est à Houston pour une opération, mais il sera là bientôt après son opération.
Слушай, мне нравится Джордан, но я не буду рисковать лицензией или нарываться на иск о проф. небрежности, ставя неоправданный диагноз. Особенно если она просто берет и делает какую-то глупость.
Écoutes, j'aime bien Jordan, mais je ne vais pas risquer ma licence ou un procès pour faute en prononçant un diagnostic incertain, surtout quand elle a fait quelque chose d'aussi stupide.
Он, кажется, не знает, что делает.
Il ne semble pas savoir ce qu'il fait.
Когда вы спрашиваете, что делает нас величайшей страной в мире, я не понимаю, какого хрена вы несёте.
Alors quand vous demandez ce qui fait de nous le meilleur pays au monde, Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Ты понятия не имеешь, что делает меня счастливой.
Tu ne sais pas ce qui me rend heureuse.
Не думаю, что это делает его экспертом.
Je ne suis pas sûre que ce soit une raison suffisante.
Нет не делает.
Non.
Он понятия не имеет, что делает.
Il n'a pas idée de ce qu'il fait.
Я не согласен с тем, что он делает, так что едва ли смогу убить людей, которые пытаются все исправить.
Je ne suis pas d'accord avec ce qu'il fait, donc je ne peux que difficilement exécuter l'ordre de tuer les gens qui essayent de faire les choses bien.
То есть, если бы вы знали какие засранцы все те люди на самом деле и тот факт, что вы им не понравились, делает вас моим героем.
Si seulement vous saviez à quel point ces gens sont des enfoirés, et le fait qu'ils vous aient détesté, cela fait de vous mon héros.
Я хочу взять паузу и поговорить о том, что делает этого человека не таким, как все.
Je veux prendre une minute pour vous dire ce qui distingue cette personne des autres.
Ушел воевать на фронт, а что до его так называемой трусости, это вроде ранения, только пострадал его разум, так что он не понимал, что делает.
Il est allé au front se battre, et pour son soi-disant manque de courage... c'était comme une blessure de guerre, une blessure au cerveau, il ne savait pas ce qu'il faisait.
Но это не значит, что она... делает что-то...
Mais ça ne veut pas dire qu'elle... soit en train de faire quelque chose...
Он не говорил нам как это делает, но ему это нравится.
Il ne nous dirait pas comment, mais il adore cette sensation...
Абсолютно не понимающей, что она в это время делает.
Sans savoir ce qu'elle faisait déjà.
Не думаю, что это делает тебя сумасшедшей.
Je ne pense pas que ça te rend folle.
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу ;
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir.
Не достаточно длинный. Я не могу объяснить что делает мое сердце
♪ Et chaque baiser n'est pas assez fort pour exprimer ce que je ressens ♪
делает 108
делает нас сильнее 18
делает тебя сильнее 16
делает вид 29
делаете 157
делает то 18
делаете здесь 19
не дергайся 238
не дёргайся 218
не дергайтесь 30
делает нас сильнее 18
делает тебя сильнее 16
делает вид 29
делаете 157
делает то 18
делаете здесь 19
не дергайся 238
не дёргайся 218
не дергайтесь 30
не дёргайтесь 19
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159