Не надо бояться Çeviri Fransızca
162 parallel translation
- Не надо бояться.
- Je viens avec toi.
Не надо бояться.
Ne crains rien.
И не надо бояться.
- Tu n'as pas a avoir peur. - Que se passe-t-il, Edmond?
Моря не надо бояться, оно доброе.
Il ne faut pas en avoir peur, la mer est bonne, généreuse.
Ничего не надо бояться, кроме самого страха.
N'avoir peur de rien, sinon de la peur.
Нет, не надо бояться.
Non, ne crains rien.
Не надо бояться. Нет.
- Il ne faut pas en avoir peur.
Не надо бояться.
Tu ne dois pas avoir peur
Его пример нам - не надо бояться!
"Son message pour nous : " Aucun homme ne doit être un lâche!
Не надо бояться! Если мы будем бояться, значит, они выиграли.
Il ne faut pas avoir peur, si nous avons peur, ils ont gagné.
Не надо бояться.
N'aie pas peur.
Не надо бояться, всё будет хорошо.
Tu n'as plus à avoir peur.
Там целый мир, и его не надо бояться.
Il y a tout un monde là dehors, il n'y a pas de raison d'avoir peur.
Но так, по крайней мере, больше не надо бояться, что можешь уснуть и не проснуться.
Mais au moins comme ça, j'ai pas à avoir peur que vous vous... endormiez pour ne plus vous réveiller.
- Не надо бояться.
- Soyez détendue.
Я думаю, что это прекрасная работа... и она показывает именно то, что я говорила... о том, что не надо бояться использовать сомнительные образы.
Je pense que c'est une œuvre vraiment magnifique... et elle illustre parfaitement ce que je disais... au sujet de ne pas avoir peur des représentations controversées.
Не надо бояться выбирать.
Ce plan là est intéressant.
Не надо бояться. Я рядом, Фрэнк.
N'aie pas peur, je suis là.
Тебе не надо бояться этого.
Vous n'avez pas à le redouter.
Просто не надо бояться, если меня немного собьёт машина.
je dois accepter l'idée de me faire renverser.
Может я и похож на плейбоя, но меня не надо бояться.
Même si j'ai l'air d'un playboy, je suis un chic type.
Не надо бояться таксистов.
N'ayez pas peur des taxis.
- Говорила, что не надо бояться!
Pourquoi s'en faire? Je vous l'avais dit.
Не надо бояться, сестра. Не надо бояться.
N'ayez pas peur, ma sœur.
Не надо бояться вьιстрела.
Tu as hésité? Le coup de feu ne fait pas peur.
Не надо бояться вьιстрела.
- Le coup de feu ne fait pas peur. Le coup de feu ne fait pas peur!
Тебе не надо бояться завтрашнего дня.
e crains pas demain.
Звонят сторонники.Не надо бояться суда.
On a reçu beaucoup d'appels de soutien. - Ça sera super pour le tribunal.
Веди нас. И не надо бояться.
A toi, grand chef, ramène-nous.
Так, не надо бояться, мы все твои друзья.
Ok, ne soyez pas effrayé. Nous sommes tous des amis ici.
Ещё один такой удар, и нам не надо будет бояться стрости.
Un autre comme ça et on n'aura plus à s'en faire pour nos vieux jours.
Не надо бояться.
Il ne te fera pas peur.
Знаешь, тебе вовсе не надо меня бояться.
Vous savez, il ne faut pas avoir peur de moi.
Если это надо, я не возражаю, мне нечего бояться.
Vous pouvez y aller.
Нас, детишки, бояться не надо.
Eh bien, les enfants pas de panique
Это всего лишь галюцинации. Их не надо бояться.
On brûle ici et moi, j'ai froid.
Не надо его бояться, он ласковый, как младенец.
Ne craignez rien. Il est aussi doux qu'un agneau.
Не духов нам надо бояться.
Ce ne sont pas les esprits que nous devons redouter.
Не надо больше меня бояться.
N'aie plus peur de moi.
Если вы изучите это более подробно, вы увидите, что вам не надо меня бояться.
En m'examinant de plus près, vous verrez que vous n'avez rien à craindre de moi.
Если вы здесь, вам не надо меня бояться.
Si vous êtes là, vous n'avez rien à craindre de moi.
Не... надо бояться ружья.
N'ayez pas peur du fusil.
Мне не надо сражаться, чтобы произвести впечатление, или бояться неловких пауз в разговоре.
Faut que je lui déniche un billet, qu'elle retrouve le sourire.
Но теперь... не меня вам надо бояться.
Mais c'est plus de moi qu'il faut avoir peur.
Это значит, что нам не надо их бояться.
On n'a pas à avoir si peur d'elles.
Не надо бояться мяча.
- Glen!
Пойдем со мной, не надо так бояться...
Viens, n'aie pas peur.
- Мам, не надо меня бояться!
- N'aie pas peur de moi!
Тебе не надо так бояться
Tu n'as aucune raison d'avoir peur.
Мама сказала, темноты бояться не надо.
Dans l'obscurité.
Не надо его бояться.
Tu n'as pas à avoir peur de lui.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31