English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не надо так делать

Не надо так делать Çeviri Fransızca

96 parallel translation
Ну ладно, хорошо. Это хорошо, но тебе не надо так делать.
Eh bien, C'est agréable, mais vous ne devrez pas le faire.
Не надо так делать.
- Yossarian, ta tête va très bien.
Не надо так делать
Ne me fais pas ça.
Я говорю не об этой комиссии и ты это знаешь. И не говори со мной, как-будто я как другие люди. Тебе никогда не надо так делать!
Et ne me parlez pas comme si j'étais débile, vous n'avez jamais fait ça.
- Не надо так делать.
- Ne me fais pas ça.
Не надо... не надо так делать.
Non, ne faites pas ça.
Нет, нет, не надо так делать, не надо.
Non, non, il faut pas faire ça.
Не надо так делать. Глаза испортишь.
Arrête de faire ça, tu vas t'abîmer les yeux.
Милый, не надо так делать.
Chéri, tu ne devrais pas faire ça.
Не надо так делать.
Ne faites pas ça. Ne me maternez pas.
Не надо так делать.
Fais attention.
Не надо так делать.
Ça, non.
Не надо так делать.
Ne fais pas ça.
Да, видишь, не надо так делать.
Ouais, tu vois, c'est pas censé faire ça.
Голос у вас хороший, но не надо вот так вот делать. Лучше вложить все эмоции в слова.
Vous avez une jolie voix, mais au lieu de tout ça, vous devriez mettre un peu plus de passion dans les mots.
Я скажу тебе, что надо делать... обзаведись пушкой, обретёшь спокойствие... как только белый не так на тебя зыркнет, и ты сразу...
Vous êtes un vilain monsieur.
Пётр, я же говорил тебе, наверно, ты меня не понял. Это надо делать не так. Ты ходишь за этими людьми, как полицейский.
Ça va pas, comme ça, je te l'avais bien dit!
Надо что-то делать! Не сидеть же так.
Faites quelque chose, remuez-vous.
- Нет, в самом деле, надо что-то делать, так не может продолжаться.
Faites quelque chose. Ça ne peut pas continuer.
Не надо было так делать.
- Tu n'avais pas besoin de faire ça.
Не надо так делать!
Ne vous battez pas!
Так что не надо делать глупости.
Faites pas de conneries.
Дадли, я знаю, вы хотите мне добра. Но не надо это делать так, как вы делаете. Или мой отец.
Je sais, vous voulez m'aider... mais je ne suis pas forcé d'agir comme vous.
Не надо было так делать.
Vous n'avez pas besoin de faire ça.
Не надо так больше делать.
Ne faites plus jamais ça.
Не надо было делать это так резко. Ты был прав.
J'aurais pas dû faire ça comme ça.
- Не надо так больше делать.
Refaites jamais ça!
- Не надо так делать
- Ça va.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Il est temps que je retrouve Ned, je crois. - Je reprends ça. Bon, eh bien.
Слушай, не надо вот так делать, а?
T'es pas obligé, vieux.
Телки так распаляются - ничего делать не надо!
Les nanas sont en rut, c'est même pas du jeu!
Но не надо делать все так явно.
Mais ne le montre pas trop.
Честно говоря, я бы охотнее дала его Майе, но этот свихнутый нейроученый сказал мне что так делать не надо.
Pour être honnête avec toi, Je préférerais le donner à maia, Mais le neuroscientique fou m'a dit que cela n'était pas la bonne chose à faire,
А вот так делать не надо.
Non.
Если что-то идет не так, как надо, если они найдут нас, Марта, тогда знаешь что делать.
Si quelque chose va mal, s'ils nous trouvent, Martha, alors tu sais quoi faire. Ouvre la montre.
Так, тебе ничего не надо делать.
Justement, tu ne fais rien.
Я так счастлив, что мне не надо этого делать.
Je suis si heureux de ne pas avoir à le faire.
Ей надо совершить злодеяние, но так как она не злая, не станет этого делать.
Il suffit qu'elle commette un acte violent, mais vu qu'elle est pacifique, y a aucune chance.
Но в жизни всё надо делать правильно а не так, как тебе просто захочется.
Mais dans la vie, on fait ce qu'il faut, pas ce qu'on veut.
Видишь, так делать не надо – съедать всё сразу.
Tu vois, il faut pas faire ça, tout manger d'un coup.
Так, ты тоже понятия не имеешь, что тут надо делать? - Совсем.
Alors tu n'y connais rien non plus?
Это не так важно, мам. Послушай, мне надо делать домашнее задание.
- Où était le prof?
Так что мне надо делать, прикидываться, что я верю в то, во что не верю, пока я с Пенни?
Je dois faire quoi? Prétendre que j'y crois pour elle?
Прости, знаю, что не надо было так делать.
Pardon, j'aurais pas dû. - C'est bon.
- И не надо так агрессивно указывать мне, что делать.
Et calme-toi sur les ordres!
Так что если больше ничего не надо делать, я бы хотел пойти домой и впасть в кому.
S'il n'y a rien d'autre, je vais rentrer chez moi et sombrer dans le coma.
Плохо то, что ты мне так и не сказал какие дела надо делать а какие нет, Хотя договор есть договор.
Dommage que tu puisses plus m'interdire d'affaires, comme le stipule notre arrangement.
Не надо было этого делать! Эти способности нам даны были не просто так!
T'aurais pas du faire ça.
Можешь блокировать мои удары, но не надо делать это так искусно.
mais ne le faites pas si habilement.
ПОЛ : Не, так вообще делать не надо.
Non, faut pas faire ça.
- Никогда не надо было так делать.
- Ça suffisait!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]