Не надо ничего говорить Çeviri Fransızca
135 parallel translation
Не надо ничего говорить. Когда яд проникает в разум мужчины...
Je sais bien, mais une fois que ce poison a atteint votre esprit...
- Не надо ничего говорить.
- Ne dites rien.
Не надо ничего говорить.
Ne le raconte à personne.
Тебе не надо ничего говорить.
Il n'y a rien à dire.
Томми, не надо ничего говорить.
Tommy, tu n'es pas obligé de parler.
Не волнуйтесь, не надо ничего говорить, Доктор.
Ne vous embêtez pas à dire quoi que ce soit, Docteur.
И не надо ничего говорить.
Ne dis rien.
Не надо ничего говорить.
Ne dis rien.
Не надо ничего говорить сейчас....
Ne dites rien maintenant...
Не надо ничего говорить.
Non, ne dis rien
Ах, не знаешь? Ну вот и не надо ничего говорить, раз не знаешь.
Tu en fais tout un plat sans savoir.
- Тебе не надо ничего говорить.
- Alex, ne te sens pas obligée de répondre à ce rebut de la société.
Не надо ничего говорить.
N'en parlons plus.
- Пап, не надо ничего говорить.
- Ne dis rien. - Tu me fais taire?
Не надо ничего говорить.
Pas besoin.
Не надо ничего говорить.
Ne dites rien du tout.
Тебе не надо ничего говорить.
Tu b as pas à dire quoi que ce soit.
- Не надо ничего говорить и делать.
- Il n'y a rien à dire ou à faire.
Не надо ничего говорить.
Tu n'as pas à dire quoi que ce soit.
Не надо ничего говорить. Я всё поняла.
Je devine ta question.
- Ему ничего говорить не надо.
- Qu'il se taise.
А ничего и не надо говорить.
Pas la peine de ne rien dire.
Ей не надо было мне ничего говорить.
Elle n'avait rien à me dire.
Слушай, не смейся надо мной. Я не обязана тебе ничего говорить.
Si tu te moques de moi, je m'arrête.
- Ничего и не надо говорить.
Y a rien à dire.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить! Вот мое мнение!
A mon avis, il ne faut rien lui dire.
- Вам ничего не надо говорить.
- C'est inutile.
Ему даже не надо было ничего говорить, я всё поняла.
Il n'a pas eu besoin de parler. Et j'ai compris.
Говорить ничего не надо.
Vous n'avez pas besoin de parler.
Не надо мне было ничего говорить Пьеру.
Je n'aurais jamais rien dû dire à Pierre.
Не надо ничего говорить.
Rien de spécial.
Не надо ей ничего говорить.
Elle n'a pas à savoir.
Да тут и говорить ничего не надо.
Ca va sans dire.
Ничего не надо говорить.
Alors, ne dites rien.
Видишь, тебе и говорить ничего не надо. Знаю я эту суку.
Dis rien, je la connais.
Он всегда знал, о чем я думаю, и мне даже не надо было ничего говорить.
Il lisait dans mes pensées... pas besoin de dire un mot.
Только не надо говорить, что вы ничего не понимаете.
Mais ne me faites pas rester assis là, en me disant que vous ne savez pas.
И, как мужчине, тебе не надо даже ничего говорить. Надо просто вести себя так, как будто ты с ней общаешься.
En tant que mec, ton boulot c'est de faire semblant de parler.
Маркусу явно было очень трудно а я, к несчастью, не мог ничего мало-мальски толкового придумать ему надо было говорить об этом с Сюзи, с психологом да хоть с кем-то, кто мог дать ему что-то большее, чем ругательство
Ça se voit que Marcus en est encore chamboulé... et malheureusement, je ne trouvais rien à lui dire qui puisse l'aider. La prochaine fois, qu'il s'adresse donc à Suzie, ou à un psychologue... n'importe qui capable de proférer autre chose que des obscénités.
- Не надо было мне ничего говорить.
Je n'aurais pas dû le dire.
Да не надо говорить ничего.
T'es pas obligé de dire quoi que ce soit.
Ему не надо было ничего говорить.
Il n'a rien eu à dire.
Ничего не надо говорить.
Il n'y a rien à dire.
Не надо было ничего говорить о его маме. Это просто вырвалось
- Ca s'est sorti tout seul.
Эй, тебе не надо вообще ничего говорить.
Tu n'es pas obligé de dire quelque chose.
Ну, ладно. Ладно, вам ничего не надо говорить, это может быть нашим маленьким секретом.
Vous n'avez pas à dire quoi que ce soit.
Не надо ничего говорить.
- On ne dit rien. on leur montre simplement la clé.
Не надо никому ничего говорить.
- Vous ne direz rien à personne! Oui.
Ну, тут даже говорить ничего не надо,
Cela va sans dire...
Не надо было ничего никому говорить
T'aurais rien dû dire à personne.
Встаньте у дверей Никому ничего не говорить пока не надо еще рано Идите в зал.
Retournez dans le supermarché.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43