Не надо так говорить Çeviri Fransızca
141 parallel translation
Не надо так говорить о ней.
Ne dites pas de mal de ma belle-soeur.
Ретт, пожалуйста, не надо так говорить.
Ne dites pas cela.
Не надо так говорить.
Ne te plains pas.
- Не надо так говорить, Аделина.
Et moi, j'irai en prison.
Не надо так говорить, госпожа.
Ne dites pas ça, madame. - Oui.
Не надо так говорить...
Vous n'avez aucun droit de parler ainsi.
Не надо так говорить, Кати.
Faut pas dire des choses comme ça.
Бросьте, не надо так говорить.
Vous n'allez pas me sortir ça, maintenant!
Не надо так говорить.
Ne parlez pas comme ça.
Не надо так говорить, сэр.
Fallait pas dire ça, chef.
- Джонни, не надо так говорить.
- Johnny, ne dis pas ça.
- Не надо так говорить.
Ne dis pas des choses comme ça.
Не надо так говорить, Анджела, это же наш район!
Ne dis pas ça. C'est notre quartier.
Не надо так говорить о моем женихе.
Tu ne devrais pas parler ainsi de mon fiancé.
Нет, не надо так говорить.
Non, je n'irais pas jusque là.
Не надо так говорить, мистер Чизрайт.
Vous ne devriez pas dire de telles choses.
Эй, не надо так говорить о свиньях!
Ne dis pas de mal des cochons, comme ça.
Не надо так говорить о моём отце.
Ne parle pas de mon père comme ça.
- Не надо так говорить! - Пойдем.
- Ne me racontez pas ça!
Не надо так говорить. - Просто она была медлительная.
- Elle était retardée.
Не надо так говорить.
Ne dites pas ça.
Не надо так говорить.
- Non, c'etait pas un echec.
Это была вовсе не твоя вина, так что не надо так говорить.
Tout n'est pas de ta faute, faut pas dire ça.
Нет, тебе не надо так говорить... потому что нельзя никому говорить, что тебя нет дома.
Je ne suis pas à la maison. Non, t'as pas intérêt à dire ça... parce que tu veux pas qu'ils sachent que t'es pas là.
Не надо так говорить о маме, правда?
Et bien, vous ne devriez pas parler comme ça de votre mère!
Не надо так говорить. Ты поправишься.
Ne dis pas ça, tu iras mieux.
Нет, не надо так говорить.
Oh, tu ne devrais pas dire ça...
Не надо так говорить, ты ведь ее совсем не знаешь.
Tu la connais pas.
Не надо так говорить Позволь мне заплатить за ужин.
Ne sois pas triste. Je t'invite.
Не надо так говорить в больнице.
On ne dit pas "salope" à l'hôpital.
- Не надо так говорить.
Vous ne devez pas dire ça.
Не надо так говорить, Ребекка.
Vous vous méprenez.
Не надо так со мной говорить.
Vous ne pouvez pas me parler comme ça.
Что вы не умеете говорить? Или просто так надо?
L'incommunicabilité, ou c'est juste une excuse?
Не надо так говорить.
Parlez pas comme ça.
Не надо говорить так.
C'est idiot.
И не надо говорить, что погода здесь не меняется, потому что это не так.
Ne dites pas que c'est toujours pareil, parce que c'est faux.
Никому не надо говорить, я это и так знаю! Послушай меня минутку!
Tu veux m'écouter une seconde?
Не надо было ему так говорить о моей матери!
Il aurait pas dû dire ça.
Не надо так это говорить.
Il n'est pas nécessaire de le dire comme ça.
Мой дядя Пит моется в душе четыре раза в день а он не может досчитать до 10, так что не надо мне говорить про гигиену.
Mon oncle Pete se douche 4 fois par jour. Il ne sait pas compter jusqu'à 10. L'hygiène n'a rien à voir.
- Не надо так об этом говорить!
- Ne le prends pas à la rigolade!
Так что не надо говорить то, что мы оба считаем заведомой ложью.
Vous savez aussi bien que moi que c'est un mensonge!
Не надо так говорить.
Ne dis pas ça.
- Нам не надо так говорить?
- Non?
И, как мужчине, тебе не надо даже ничего говорить. Надо просто вести себя так, как будто ты с ней общаешься.
En tant que mec, ton boulot c'est de faire semblant de parler.
Я знаю, мне не надо было это говорить перед всеми, но... в течение последнего года я искал ясности. Вдруг мне все так ясно, что даже смешно.
Je ne devrais pas dire ça devant tout le monde, mais... je cours partout pour y voir clair et soudain, c'est si évident que c'est ridicule.
Не надо говорить здесь так.
On ne parle pas comme ça ici.
Не надо ни хера говорить. Братаны так поступают, врубаешься?
T'as rien à dire.
Не надо говорить так, не время.
On ne parle pas de ça. Pas encore.
Так и знала, не надо было говорить про них Лиз Андерсон.
J'ai eu tort d'en parler à Liz Anderson.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31