Не надо плакать Çeviri Fransızca
64 parallel translation
Пожалуйста, Скарлетт. Пожалуйста, дорогая. Не надо плакать.
Je vous en supplie, ne pleurez pas.
Пожалуйста, не надо плакать.
Je t'en prie, ne pleure pas.
- Не надо плакать, Лори.
- Je ne veux pas que tu pleures.
Не надо плакать.
Faut pas pleurer pour ça.
Ну, успокойся, мы найдем твоего Оскара, не надо плакать, девочка.
.. retrouver, ton Oscar.. .. ma petite fille.
Не надо плакать здесь
Il ne faut pas pleurer ici.
Ну, не надо плакать.
Oh, ne pleurez pas.
Не надо плакать.
Non, non, pleure pas.
Не надо плакать дорогой. Делай как мама.
Pleure pas, mon chéri, fais comme maman.
Не надо плакать, их отпустят.
Pas pleurer, ils vous lacher.
Послушайте, мисс Сингер, ради бога только не надо плакать.
Oh, maintenant, regardez ici, Mlle Singer.
Не надо плакать.
Il n'y a pas de quoi pleurer.
Не надо плакать.
N'ayez pas peur.
Не надо плакать.
Ne pleure pas comme ça!
Не надо плакать!
Ca sert à rien de chialer!
Не надо плакать.
Arrête de pleurer.
Не надо плакать!
Pleurez pas.
- Не надо плакать. - Хорошо.
Faut pas pleurer.
Не надо плакать, он жив.
Ca va arrête de chialer il est vivant
Не надо плакать.
Tu ne peux pas pleurer maintenant.
Не надо плакать.
Pourquoi vous pleurez? - Ah!
Не надо плакать Ты же взрослый мужчина
Allez, tu vas te faire du mal.
- Не надо плакать.
- Inutile de pleurer.
Не надо плакать.
Il faut pas.
Нет, не надо плакать.
Non, ne fais pas ça.
Нет, нет, нет, не надо плакать.
Non, ne pleure pas.
Все будет хорошо. Не надо плакать.
Tout ira bien.
Не надо плакать.
C'est mauvais de pleurer.
Не надо плакать.
Faut pas pleurer comme ça.
Не надо плакать.
Ne pleure pas.
Не надо плакать, требовать, добиваться.
Ne mets pas la pression sur moi.
Не надо плакать, хорошо?
Maintenant tu ne vas pas pleurer ok?
Не надо плакать, Дарл.
Pas la peine de pleurer, Darl.
Не надо плакать.
Pleurer n'est pas bon.
Не надо плакать, малышка.
Pourquoi tu pleures, petite fille?
Не надо плакать, у меня мало времени.
Attends, ne pleure pas...
Эй, не надо плакать.
Non. Pas de larmes.
Не надо плакать.
Non, ne pleure pas, boo.
- Нет, не надо плакать.
Non, ne pleurez pas. Non.
Не надо плакать!
Cessez de pleurer.
Что плакать не надо, что выбрал он
Que de tous les chemins
Тчт не плакать, а действовать надо.
Inutile de pleurnicher, il faut agir.
Ребят, не надо так жестоко, а то кто-то из вас плакать начнет...
Faites pas les méchants comme ça. Quelqu'un va se mettre à pleurer.
Много. Не надо советовать железнодорожнику, когда ему плакать.
En fait, un cheminot ne pleure pas.
Папа, не надо плакать.
Papa.
И не надо плакать.
Tu vas pas chialer!
Дженни, не надо. Ты не можешь позволить себе плакать, хорошо?
Jenny... ne sois pas triste.
Ты должен идти, если ты не уйдешь, я начну плакать, а потом тебе будет плохо, а мне будет еще хуже, так что тебе... надо идти.
Il le faut. Sinon je vais me mettre à pleurer et tu seras triste et moi encore plus. Alors, pars.
Не надо опять плакать
Ne te remets pas à pleurer.
Не надо плакать.
Pas la peine de pleurer.
И плакать по мне не надо.
Inutile de me pleurer.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43