Не надо извиняться Çeviri Fransızca
105 parallel translation
Не надо извиняться, мон шу.
Pas la peine de vous excuser, mon chou.
Не надо извиняться, дело прошлое.
Ne t'excuse pas. C'est une affaire classée.
Кэф, не надо извиняться.
Écoute, Keough, tu n'as pas besoin de te justifier.
- Не надо извиняться за свое горе.
De tels sentiments ne nécessitent pas d'excuses.
Не надо извиняться.
Vous n'avez pas à vous excuser.
Зачем? Не надо извиняться. Важно, чтобы ты успокоился.
Comment ça, tu n'as pas à t'excuser, ce qui compte c'est que tu sois bien.
Не надо извиняться.
- Je suis désolé. - Ne sois pas désolé. Tu es désolé?
Не надо извиняться.
Lui non plus. Ne le sois pas.
Джулиан, не надо извиняться.
Julian, vous n'avez pas besoin de vous excuser.
Простите меня. Не надо извиняться.
Je suis désolée.
Не надо извиняться.
Inutile de vous excuser.
О, нет. Не надо извиняться.
Je vous en prie, ne vous excusez pas.
Да, нет, не надо извиняться. Всё нормально.
Arrête de t'excuser, c'est pas grave.
Не надо извиняться.
Pas la peine.
Не надо извиняться, Господь всегда рад приютить всех праведных и детей.
Pas la peine de demander pardon, c'est toujours à l'ombre du seigneur que dorment les justes et les enfants.
- И не надо извиняться.
Ne t'excuse pas.
Не надо извиняться.
Tu n'as pas à t'excuser...
- Не надо извиняться, просто будь пошустрее.
- Ne sois pas désolée, sois plus rapide.
Тебе не надо извиняться передо мной.
Ne me présente pas d'excuses.
Не надо извиняться.
Pas d'excuses.
Не надо извиняться.
Ne t'excuse pas.
- Не надо извиняться.
- Ne dites pas ça.
Не надо извиняться.
- Désolée. - Ne dites pas que vous êtes désolée.
Не надо извиняться.
Pas besoin de t'excuser.
Не надо извиняться.
N'essaie pas de t'excuser.
Вам не надо извиняться.
Vous n'avez pas à vous excuser.
Простите. Тебе не надо извиняться. или что вообще происходит?
Désolé... ou "Que fait cette chose ici"?
- Не надо извиняться.
- Pas la peine de t'excuser.
- Не надо извиняться.
- Pas la peine d'être désolé.
Не надо извиняться, Сэмми.
C'est bon, Sammy.
Ну, не надо извиняться.
Hé, ne t'excuse pas.
Не надо извиняться, вы ничего не сделали.
Sois pas désolée, tu n'as rien fait de mal.
Не надо извиняться.
Il ne faut pas. C'est un grand pas.
Нет, не надо извиняться.
Non, ne le sois pas.
Не надо извиняться.
Tu n'as pas besoin de t'excuser, Miles...
Так забирайте же его, не надо извиняться, забирайте.
- Le fauteuil est vendu.
Прошу вас, не надо. Вам совершенно не за что извиняться.
Vous êtes trop gentil
Тогда и извиняться не надо.
Toi? alors ça va.
Не надо перед ней извиняться, лучше помоги ей!
Au lieu de t, excuser, aide-la!
Не надо передо мной извиняться.
Je ne veux pas de vos excuses.
- Не надо извиняться.
- Ne vous excusez pas.
Не надо - не надо передо мной извиняться.
Vous n'avez pas à vous excuser.
Не надо извиняться, страсть – это хорошо.
Il revient à la charge et il veut plus.
- Не надо передо мной извиняться.
- Tu n'as pas à me faire d'excuses
Пытаешься наслаждаться жизнью. Тебе не надо извиняться.
Vous n'avez pas besoin de vous excuser.
- Не надо перед мной извиняться, хорошо?
- T'excuse pas pour moi.
И не надо ни за что извиняться.
Pas d'excuses à me donner,
Не надо извиняться.
- Ne t'excuse pas.
Не надо за меня извиняться.
Ne m'excuse pas.
Надо не извиняться, а беречь мой душевный покой.
- Pas "désolé". Juste respectueux du repos de mon âme.
Не надо передо мной извиняться за такое поражение.
Ne le soyez pas.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43