Не надо меня жалеть Çeviri Fransızca
31 parallel translation
Не надо меня жалеть!
Arrêtez!
Не надо меня жалеть.
Je ne te demande pas de pitié.
Не надо меня жалеть.
Je n'ai rien de pitoyable.
Не надо меня жалеть!
Ne me plains pas!
Не надо меня жалеть.
Je n'ai pas besoin de pitié.
Не надо меня жалеть.
Il ne faut pas.
Не надо меня жалеть, потому что я верю в себя.
Je n'ai pas besoin de ta pitié, parce que je suis ici, et je vis sur mes deux pieds comme je le voulais.
Только не надо меня жалеть!
Non! Garde ta pitié!
- Нет, не надо меня жалеть.
- Non, absolument pas.
Не надо меня жалеть, я прожил красивую жизнь.
" Ne sois pas désolé pour moi,'j'ai eu une belle vie.
Не надо меня жалеть.
Je ne veux pas de votre pitié.
Не надо меня жалеть.
Ne sois pas désolée pour moi.
- Прошу, не надо меня жалеть.
- Ne soyez pas désolée pour moi.
Поэтому, пожалуйста, не надо меня жалеть или осуждать.
Alors s'il vous plaît essuyez que jugement, pitié froncement de votre visage.
- Не надо меня жалеть.
- Ne te sens pas désolée pour moi.
Не надо меня жалеть.
Vous n'aurez pas pitié de moi.
И пожалуйста не надо меня жалеть
Et s'il te plait, n'ai pas pitié de moi.
Только прошу, не надо меня жалеть
S'il te plait dis moi que tu n'as pas de pitié pour moi.
Не надо меня жалеть.
Je ne veux pas de ta pitié.
Пожалуйста, не надо меня жалеть.
S'il te plait, ne te retient pas pour moi.
Не надо меня жалеть.
Ne me plains pas!
Так что не надо меня жалеть.
Alors ne soyez pas désolé pour ce qu'il m'est arrivé.
Не надо меня жалеть.
Ne te sens pas désolée pour moi, ok?
Не надо меня жалеть.
Et alors?
Не надо анализировать меня, жалеть меня или защищать. Со мной все впорядке. Мишель :
Ne m'analyse pas, n'ai pas pitié, et ne prends pas ma défense.
И жалеть меня не надо.
Et il n'y a pas besoin d'être désolé.
Я останусь сейчас я не могу жить с папой жалеть меня не надо
Comme il y a d'autres personnes qui nous regardent et ce n'est pas comme si je pouvais rester avec mon père non plus. Qu'importe, n'ayez pas pitié de moi.
Только не надо жалеть меня.
Ta pas déjà fait une scene avec Peter?
Только не надо жалеть меня.
Je veux pas de banane.
Только не надо жалеть меня.
La prochaine fois, c'est moi qui te frappe.
Не надо меня жалеть.
Ne sois pas mal pour moi.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43