Не надо объяснять Çeviri Fransızca
101 parallel translation
Думаю, Мерлин, не надо объяснять, зачем я пришёл с полицейским?
Je n'ai pas besoin d'expliquer ma présence avec cet officier, Merlyn.
Думаю, мне не надо объяснять вам, что это значит.
L'auriez-vous deviné?
[Женский голос :] Не надо объяснять мне, какая зона для чего всегда была отведена!
Il n'a jamais été question de stationnement dans la zone blanche.
Вам не надо объяснять сколько неприятностей принесет эта чушь если пресса про нее разнюхает.
Inutile que j'insiste sur les ravages que ces absurdités pourraient causer, si la presse en a vent.
Полагаю, не надо объяснять вам, чем это всё кончилось.
Je suppose que je n'ai pas à vous dire comment tout cela s'est terminé.
- Не надо объяснять, Ленни. Называй меня Леонард.
Tu l'as fait, Lenny.
Да. Тебе ничего не надо объяснять.
Tu n'as rien à m'expliquer.
Не надо объяснять мне.
Pas de morale.
Не надо объяснять. Уже нет нужды оправдываться.
Te fatigue pas, j'ai passé le cap des excuses.
Уверен тебе не надо объяснять что в таком месте, частые визиты дока могут посеять семена сомненья.
Je suis sur que je n'ai pas besoin de vous expliquer que dans un endroit comme chez nous, les visites régulières d'un docteur peuvent lever les graines du doute.
Бля, мне-то не надо объяснять, где смотреть.
Faudrait que je sois aveugle pour pas l'avoir vu.
Мне не надо объяснять дважды.
Pas besoin de m'expliquer plusieurs fois.
- Не надо объяснять.
- Pas la peine.
Ничего не надо объяснять.
Je n'ai rien à t'expliquer.
- Э, нет. Не надо объяснять.
- Non, je ne veux rien savoir.
Одна вещь в моей жизни, которую не надо объяснять любому - это только мое.
La seule chose dans ma vie pour laquelle je ne compte sur personne... Qui n'est qu'à moi!
Не надо объяснять.
Pas besoin d'explication
Мне ничего не надо объяснять.
Inutile de vous justifier.
Ничего не надо объяснять.
T'as pas à te justifier.
Не надо объяснять. Я понял.
Tu n'as pas à t'expliquer, je comprends.
И не надо не надо объяснять.
'Cause there s nothing Nothing Nothing you can teach me
Но тебе не надо ничего объяснять.
Tu n'as pas à t'expliquer.
Тогда нам не надо будет объяснять его присутствие здесь.
C'est tout ce qu'il importe de savoir au sujet de sa présence.
О, не надо ничего объяснять, парень. Ничего. Мы прекрасно понимаем.
Ne vous excusez pas, on a très bien compris.
Не надо ему ничего объяснять.
Tu n'as pas à t'expliquer.
- Не надо ничего объяснять.
Il n'y a pas besoin d'expliquer.
Не надо ничего объяснять, доктор.
Ne vous fatiguez pas, docteur.
- Да не надо ничего объяснять.
- Vous n'avez pas à vous justifier.
Слушай, не надо мне объяснять, какой я идиот! Я сам все знаю.
Cette fois, je n'ai pas besoin que tu me dises que j'ai merdé.
Не надо ничего объяснять.
Réfléchis.
- Нет, я не о вас. - Не надо ничего объяснять.
- Mais non, pas vous
- Не надо ничего объяснять.
Je ne demande pas d'explications
- Не надо ничего объяснять.
- Ne te justifie pas.
Не надо ничего объяснять.
Tu n'es pas obligée d'expliquer.
Не надо ничего объяснять, я слышала.
Non, tu n'as rien à m'expliquer. Je t'ai entendue.
Нам ничего не надо объяснять.
On n'a pas à expliquer quoi que ce soit.
Этого объяснять не надо, да? С этого момента мы - одна команда.
À partir de maintenant, nous sommes une équipe.
Это тоже не надо объяснять.
Je ne veux pas savoir non plus.
Отсутствие РВК всё бы объяснило, если бы больше не надо было ничего объяснять.
Un manque de CIVD expliquerait tout s'il manquait quoi que ce soit à expliquer.
Вам не надо ничего объяснять. Я согласна.
- Vous n'avez pas à me donner de raison.
Не надо мне объяснять про наглость.. Я знаю, когда ее нужно использовать.
C'est pas le moment, laisse-moi faire.
Всегда думал, что ты не из того сорта девочек которым надо объяснять когда, с кем и как.
Je pensais que tu étais le genre de fille qui savait dire stop.
Не надо это мне объяснять.
Pas la peine de me l'expliquer.
Мне не надо ничего объяснять.
- Tu n'as rien à m'expliquer.
Не надо ничего объяснять. Я знаю, каково это – терять тех, с кем вместе работаешь.
Vous avez pas à vous expliquer, je sais ce que ça fait de perdre un collègue dont on est proche.
Не надо мне объяснять.
Inutile de me le dire.
Ну, я не могу ничего объяснять, но поговорить все равно надо.
Bon, je ne peux rien t'expliquer, mais il faut qu'on se parle.
Вам не надо мне ничего объяснять, мадам президент.
Vous ne me devez aucune explication. Je comprends parfaitement.
Не надо ничего объяснять, Кейт.
{ \ pos ( 192,235 ) } - et je n'avais pas besoin de tout... - Inutile de m'expliquer.
Тебе не надо ничего объяснять.
- Inutile de te justifier.
- Оливия, тебе не надо объяснять.
Tu n'as pas à te justifier.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43