Не надо кричать Çeviri Fransızca
70 parallel translation
Не надо кричать во все горло.
Avouez que ce sont des responsabilités énormes
Не надо кричать.
Mais on doit crier.
- Не надо кричать.
Ne crie pas!
Элен, не надо кричать!
Helen, cesse de m'appeler!
Не надо кричать.
Ne crie plus jamais comme ça.
Кюнг, не надо кричать.
Keung, c'est rien du tout.
Не надо кричать, что у нас $ 100 банкнота. Люди из окон повыпрыгивают за нами.
100 dollars, les gens vont sauter par les fenêtres.
Мы в библиотеке. Не надо кричать.
Inutile de crier dans une bibliothèque.
Дядя Майк, только не надо кричать.
Tonton Bob, évite de hurler devant elle.
Не надо кричать. Я не глухой.
ça crève les yeux, c'est une combine!
Не надо кричать, хорошо?
Arrêtez de crier, d'accord?
Не надо кричать.
Pas la peine de crier!
Не надо кричать, как будто тебя режут.
C'est Sam! Je crois que tu devrais parler normalement.
Не надо кричать под дверью.
Nedim, hurle pas devant la maison!
Хорошо, но не надо кричать.
D'accord, tu n'as pas besoin de crier.
Не надо кричать.
- Parle plus bas.
Не надо кричать. Это только вопрос.
Inutile de se fâcher, ce n'est qu'une question.
Не надо кричать.
Inutile de crier.
Милый, дорогой, не надо кричать.
Chéri, inutile de crier.
- Регина, не надо кричать.
- Crier ne sert à rien.
Эй. Не надо кричать.
- Ne haussez pas la voix.
Не надо кричать.
Pas la peine de crier.
Извините, не надо кричать на мою дочь.
Je vous interdis de lui crier après.
И не надо кричать!
C'est pas nécessaire de crier.
Знаешь что, не надо кричать.
Tais-toi et assieds-toi.
Не надо кричать ему в лицо.
Ne lui crie pas dans l'oreille.
Не надо кричать, тогда никто смотреть не будет.
les gens ne nous fixeraient pas.
Не надо кричать. Я только что был на пляже Нерья в Испании. Дай мне секунду, чтобы вернуться в безрадостную реальность.
Comme ça, on verra si la décapitation est accidentelle ou un meurtre.
- Что! Во-первых, не надо кричать, Лана.
Pas besoin de crier, Lana.
- Не надо кричать.
- Très bien.
Да слышу я, не надо кричать так.
Tu n'as pas besoin de crier.
Ну, ну, не надо на него кричать.
- Eh là! C'est qui le patron, ici?
Я присмотрю за ним. А тебе не надо так кричать!
Mais c'est pas la peine de crier comme ça.
Прости, Биби, мне не надо было кричать, но...
Pardon, Bibi. J'ai crié, mais...
Кричать не надо. Не валяйте дурака.
Montez... et pas un bruit!
- Не надо тут кричать.
- Ne crie pas.
А может, и совсем не хорошая. Не надо было мне на тебя кричать.
Peut-être beaucoup.
Нет, моё имя кричать не надо.
Je t'ai pas dit de crier mon nom.
Не надо на меня кричать!
Ne me criez pas dessus!
Каждая клеточка твоей совестливой, мать-Терезистой души должна кричать, что надо уходить от него, а не вместе с ним.
Le moindre atome de conscience, d'amour éperdu de votre corps, vous dit de le quitter, pas de le suivre.
Не надо на меня кричать.
- Ne prends pas ce ton avec moi.
Не надо так кричать.
Un peu moins haut, je vous prie.
Окей, окей, не надо так кричать.
Pas besoin de crier.
Но знаете, чего мне ни с чем не надо на предстоящем празднике? Чтобы моя команда сидела и дулась, как завистливые сопливые истерички, пока все будут, сука, кричать, визжать и всячески веселиться, поздравляя меня с возвращением. Ясно?
Ce que je veux pas, c'est me retourner au milieu des putains d'acclamations et voir mes coéquipiers bouder et jouer les jalouses.
"Не надо, я лучше буду кричать в агонии с обоженным черепом, чем иметь такое жирное, веснушчатое, рыжее лицо идиота."
Il me dirait : " Plutôt souffrir le martyre que d'avoir le visage de ce gros con.
У нас никто не будет говорить "нет" и не надо будет кричать, умри!
Personne ne dira non. Ne crie pas "crève".
- Не надо так кричать.
Pas besoin de crier.
Не надо хотя бы кричать.
Tu n'as pas besoin de crier, cela dit.
- Ладно, не надо кричать.
- J'y vais.
Не надо было мне кричать. Просто...
Je n'aurais pas dû crier.
И пожалуйста, не надо кричать.
Et s'il te plait, ne hurle pas.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43