English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не надо этого делать

Не надо этого делать Çeviri Fransızca

244 parallel translation
Ну, теперь тебе не надо этого делать, потому что я даю развод. Только если ты абсолютно уверен, что она любит тебя.
Maintenant tu n'auras pas à le faire Bart, parce que je l'accepterais mais, seulement si tu es absolument certain qu'elle t'aime.
Капитан, не надо этого делать.
Capitaine, ne faites pas ça.
Нет, не надо этого делать, пока я все не разузнал.
Attendez que je me renseigne.
Не надо этого делать.
Fais pas ça.
А может, нам и не надо этого делать.
Il vaut mieux pas, peut-être.
Не надо этого делать!
Je suis là-dedans!
Не надо этого делать.
Ce ne sera pas nécessaire.
Эй, не надо этого делать.
Non, ne faites pas ça!
Не надо этого делать, Питер.
Qu'est-ce que tu veux en faire?
Может, нам не надо этого делать. Он ясно сказал, что не хочет, чтобы ему напоминали.
Il ne veut pas qu'on lui rappelle...
- Вам просто не надо этого делать.
- Non, jamais.
Послушайте, мэм, простите меня! Не надо этого делать, всё в порядке!
Je vous en prie, ne pleurez pas.
Говорил же, не надо этого делать.
- je t'avais dit de ne pas les acheter, Shmall.
Пожалуйста, не надо этого делать.
Attendez. Ne me tuez pas.
[Пить с утра пораньше? ] Не надо этого делать.
l'organisation sera discréditée.
Не надо этого делать.
Arrête.
- Не надо этого делать.
- Tu fais une grosse erreur. - Descends.
Не надо этого делать.
Tu n'as pas à faire ça.
Этого не надо делать.
Ce serait choquant.
Не надо было тебе этого делать, Орвилл.
Tu n'aurais pas dû faire ça, Orville.
Ну, вот этого не надо было делать.
Ne faites pas ça!
- Я не буду этого делать. Мне надо заплатить за парковку.
Je vais mettre une pièce dans le parcmètre.
Не надо этого делать.
Faut pas s'énerver.
Не надо делать этого.
Tu n'as pas à faire la vaisselle.
- Этого делать не надо.
- Ce n'est pas nécessaire.
Ты знаешь, Джерри, нам не надо было этого делать.
Nous trouverons une solution, Jerry.
Не надо этого делать.
Vous ne pouvez pas faire ça.
Да, сбрил. Не надо было тебе этого делать, не посоветовавшись с нами.
Tu dis ça tranquillement mais tu as tort.
- Не надо было этого делать. - Я... я хотел.
- Tu n'étais pas obligé de faire ça.
Нет, не надо мне этого делать.
Je devrais pas.
Не надо было мне этого делать.
Je n'aurais pas dû faire ça. Je n'aurais pas dû faire ça.
Да не надо было этого делать.
Vous n'étiez pas obligé!
Не надо было делать этого.
Ça t'apprendra, bite de singe!
Мне на понедельник надо делать курсовую работу с количеством букв не меньшим чем 1000... но разве я из-за этого потею.
J'ai un devoir de mille mots à rendre lundi, mais je ne me bile pas.
Я не могу этого больше делать Нам надо разделиться.
Je ne veux plus ça Il faut qu'on se sépare
- Не надо из этого делать большую проблему.
- Ne fais pas toute une histoire.
Мне ничего не надо делать, просто отделиться от этого и наблюдать.
Je peux donc juste m'en détacher et regarder en spectateur.
Если Вы собираетесь попросить президента выступить насчет поправки о сожжении флага. Думаю, что ему надо сказать, что людям не стоит этого делать.
Si le Président doit se prononcer sur ce sujet... il doit désapprouver ces actes.
Вы говорите, что хотите найти Малдера но Вы не хотите делать то, что для этого надо.
Vous voulez trouver Mulder, mais sans vous en donner les moyens.
- Ну... что мне надо уйти. Чтобы ей не пришлось этого делать.
Il vaudrait peut-être mieux que je parte.
- Нет, не надо этого делать.
- je n'ai pas le choix.
Не надо было мне этого делать.
J'aurais pas dû.
Если вам надо убить короля, то не стоит делать этого тайком.
Quand on tue un Roi, on ne le poignarde pas dans le noir.
Не надо этого делать!
C'est inutile.
Ты-Тебе не надо было этого делать.
Tu ne peux pas. Tu ne peux pas faire cela.
Вы что, не надо этого делать!
Oh, je vous en prie!
Надо признать, утро у нас прошло не очень, и потом эта встреча... Я думал, что теперь делать, а потом встретил этого таксиста.
On a connu de meilleurs matins, et la réunion c'était... je savais pas quoi faire, et j'ai rencontré ce chauffeur de taxi.
Август, сокровище мое! Этого делать не надо!
Augustus, mein Schatz, il ne faut pas faire ça.
Не надо слона из этого делать
Tu exagères.
Не надо было этого делать.
Et pourtant, je n'aurais pas dû.
Не надо было этого делать. Трудно было принять, что вернуть.
J'avais du mal à accepter que je ne pouvais pas y retourner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]