Только что вспомнил Çeviri Fransızca
149 parallel translation
Я только что вспомнил, что перед этим кое-что обещал отцу.
Je viens d'apprendre que mon père s'était déjà engagé.
- Я это только что вспомнил.
Oui, c'est vrai...
Я только что вспомнил - я ненавижу детство.
Ça me revient... Je déteste l'enfance.
– Рад был снова тебя увидеть. Я только что вспомнил. Мне нужно бежать.
Content de t'avoir revue, mais faut que j'y aille.
Слушайте, я только что вспомнил, мне нужно на чистку лица.
Ecoutez... je viens de me rappeler, je me fais faire... un soin du visage.
Я только что вспомнил, у меня приём у врача - мне надо удалить гланды.
J'avais oublié. Je me fais opérer des amygdales.
Я только что вспомнил, я нужен в офисе.
Je viens de me rappeler - qu'on m'attend à la sécurité.
На самом деле... Погоди, я только что вспомнил!
Attendez, je viens de me rappeler.
Только что вспомнил. Мне кое-куда надо.
J'ai un rendez-vous.
- Вообще-то я только что вспомнил что пообещал выступить сегодня в клубе.
En fait, j'ai promis à un club de jouer ce soir.
Тед, я только что вспомнил, что все мы умрем.
Ah, Ted, je viens de me rappeler que nous allons tous mourir.
Я только что вспомнил, где оставил свои брекеты во втором классе.
Je me souviens où j'ai laissé mon appareil dentaire en C.E.1.
Я только что вспомнил, что уже время обеда.
Je pense qu'il est l'heure de dîner.
Я только что вспомнил. Что кассету с Эверестом можно заказать только по почте.
Mais... la vidéo de l'Everest ne s'achète que par correspondance.
Видите, как будто он только что вспомнил, что забыл заплатить за парковку.
Comme s'il s'était souvenu qu'il n'avait pas payé le parking.
Я только что вспомнил, что обещал людям, которые снимают дом, что поставлю сетку от насекомых на дверь до того, как мы уедем.
je viens de me rappeler que j'ai promis aux nouveaux locataires de leur accrocher les stores avant de partir.
Кажется, я только что вспомнил.
Je crois que je viens de trouver.
Я только что вспомнил. Сегодня твой день рождения!
C'est ton anniversaire.
Знаешь, что я только что вспомнил?
Tu sais ce que je viens de me rappeler?
Можно я... О нет. Я только что вспомнил.
Zut, c'est pas vrai!
Знаете что? Я только что вспомнил, у меня свитер отмокает в раковине.
Je viens juste de me rappeler que j'ai une lessive qui trempe dans l'évier.
Э.. эм.. я только что вспомнил, что я.. я не могу находиться в подвале, потому что я чувствую себя неуютно ниже уровня моря.
Je viens de me souvenir que je ne peux pas être au sous-sol car... je me sens mal sous le niveau de l'eau.
Я позвоню тебе. О, я только что вспомнил.
Ooh, je viens juste de me souvenir....
Ой, я только что вспомнил!
Oh je viens de me rappeler!
Капитан Северэнс спросил меня, кто ещё был на том фото, черта с два я помню, конечно. Там был Майк, Док, Франклин, я, Хэнк Хансен, и я только что вспомнил, что ты тоже там был.
Le Capitaine Severance m'a demandé qui d'autre était sur cette photo, et impossible de me rappeler, mais il y avait Mike, Doc, Franklin moi et Hank Hansen, et je viens de me souvenir que tu y étais aussi.
Говорю же — я только что вспомнил.
Je viens juste de me souvenir.
Только что вспомнил, человек, которого я спонсирую...
Le mec que je parraine a besoin de moi.
Боже, только что вспомнил.
Vous savez quoi?
Да вот, только что вспомнил лимерик.
Je pensais à une petite histoire.
Послушай, я только что вспомнил. У меня встреча с клиентом в центре, я тебе позвоню.
Écoute, je viens de me souvenir que j'ai RDV en ville avec un client.
Я только что вспомнил, что мне его дал Эс.
Ce pays vous aime! - Ce pays a besoin de vous!
Я только что вспомнил, что на самом деле у меня ещё очень много бензина.
Je viens de me rappeler que j'avais des tonnes d'essence.
Только что вспомнил, что забыл записать себе "Чужого". Сердцебиение плода хорошее, показатели в норме.
J'ai oublié de le connecter à Canal +... le coeur du foetus est ok, les chiffres sont stables.
Я только что вспомнил, что мне его дал Эс.
Oui. Je viens de me souvenir que S me l'a donné!
Только что вспомнил! Большой Майк хотел, чтоб я закончил инвентаризацию до утра.
J'avais complètement oublié que Big Mike m'avait demandé de finir l'inventaire pour demain matin.
Только что вспомнил. Так что...
Ça me revient à l'instant.
О чем это ты? Только что вспомнил.
Je dois briefer un tas de grands patrons.
Ты только что вспомнил, что ты музыкант.
Tu viens de te souvenir, - tu es un musicien.
Я только что вспомнил сон, который видел на этой неделе.
Je me souviens d'un rêve récent.
В квартире Джардина... Я вспомнил сейчас... там были картины, только что распакованные.
Chez Jardine, j'ai vu un tableau déballé.
Я только что вспомнил.
Colonel, Colonel.
- Даже хуже. Только что Номад вспомнил свое место запуска, то есть, Землю.
Nomad a fait allusion à son point de lancement, la Terre.
Я только вспомнил, что весь день не ел. Есть еда на борту?
Il y a de quoi manger à bord?
Только сейчас вспомнил, что оставил ордер об опеке в суде.
Je me souviens, j'ai laissé la prise en charge au tribunal.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Maintenant je sais... Tu es celui qui a battu Sagat, l'ex-champion de combat Muethaï. Je supporte mieux l'idée de ma défaite.
Эй, я только-что вспомнил мои родители хотят пригласить вас на обед перед вашим отъездом.
Avant que j'oublie, mes parents voudraient absolument vous inviter à dîner.
Только потом я вспомнил, что об этих островах мне когда-то говорила мама.
Seulement plus tard je me suis rappelé que j'ai entendu ma mère parler de ces îles.
Я только что вспомнил.
- Quoi?
В любом случае, я только что возвращался из клуба, как раз проходил мимо вашей лачуги и вспомнил - ты задолжал мне 20 фунтов.
De toute facon, Je rentre de boite, et en passant par ici, je me suis rappelé - que tu me dois 20 livres.
Тогда вы должны согласиться с миссис Тэтчер, что никто бы о нем не вспомнил, если бы речь шла только о добрых намерениях. Потому что он тоже получил деньги.
Mme Thatcher disait qu'aujourd'hui on ne se souviendrait pas de lui s'il n'avait eu que de bonnes intentions et pas d'argent.
Я только что кое-что вспомнил.
Un truc me revient.
только что 681
только что приехал 16
только что сообщили 19
только что узнала 23
только что ушел 17
только что позвонили 16
только что узнал 31
только что сказал 29
только что пришло 32
только что произошло 20
только что приехал 16
только что сообщили 19
только что узнала 23
только что ушел 17
только что позвонили 16
только что узнал 31
только что сказал 29
только что пришло 32
только что произошло 20
только что придумал 16
только чтобы узнать 29
что вспомнил 57
что вспомнила 56
вспомнил 281
вспомнила 125
вспомнили 25
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только чтобы узнать 29
что вспомнил 57
что вспомнила 56
вспомнил 281
вспомнила 125
вспомнили 25
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только я 526
только не это 1058
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только я 526
только не это 1058
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только мы двое 37
только потому 1164
только мы 277
только я и ты 38
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только не так 131
только потому 1164
только мы 277
только я и ты 38
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только не так 131