English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Только что ушел

Только что ушел Çeviri Fransızca

230 parallel translation
Он только что ушел.
Il vient de partir.
Но я же говорю, что он только что ушел к Робеспьеру.
Mais je vous dis qu'il vient de partir voir le citoyen Robespierre.
- Я слышала, он только что ушел.
- Je viens juste de l'entendre partir.
- Нет, только что ушел врач.
Le docteur vient de la voir.
Ты же только что ушел.
Tu viens à peine de partir.
Он только что ушел :
Il vient à peine de partir...
Мой... друг только что ушел.
Mon amie vient juste de partir.
- Нет, он только что ушел.
- Non, il vient de partir.
- Конечно, не возражаю, но сенатор только что ушел на голосование по 404.
- Mais non. Le sénateur vient d'aller voter.
- Президент только что ушел с Лео.
- Il est parti avec Leo.
Он только что ушел.
Ray. Le mec qui était là.
Ты знаешь Я знаю отличного повара он только что ушел из ресторана "Мартинс".
Vous savez, je connais un grand chef qui vient de quitter "Chez Martine".
Нет, я только что ушел.
- Non je viens de partir
Нет, он только что ушел.
Non, il vient de partir.
Он только что ушел на встречу. Ну, боюсь, такова жизнь.
Il vient d'entrer en réunion.
- Только что ушел.
Il vient de quitter.
- Только что ушел.
- Il vient de partir.
Он только что ушел... Он пошел переулком в строну Пэйсинг Стрит.
Il a pris l'allée vers Payson Street.
- Он только что ушел.
Il vient de sortir.
Только скажи им как они нужны там. Скажи им почему ты ушёл на войну и что это для тебя значит.
Dis-leur pourquoi t'es allé, ce que ça signifiait pour toi.
- Его нет, он только что ушёл.
Il est parti il y a quelque temps.
Он только что ушел. Он вернется?
- Il doit revenir?
Нет, он только что ушел.
Est-il là?
Только что ушёл.
- Il vient de passer.
Было ли у вас ощущение, когда вы вошли к мадемуазель Лягранж,.. что кто-то только что ушёл от неё?
Avez-vous eu le sentiment, en entrant chez Mlle Lagrange, que quelqu'un venait d'en partir?
Офис Мистера Дардиса. Привет. Пожалуйста, передайте Мистеру Дардису, что Мистер Бёрнштейн только что ушёл.
Dites à M. Dardis que M. Bernstein est parti.
Фрэнк только что ушёл.
Tu viens juste de rater Frank.
Я только знаю, что после того, как ты ушел вчера, я познакомился с девушкой. Потом, позже, на балете, она там сидела одна.
Toujours est-il qu'hier, j'ai rencontre une fille, que j'ai revue ensuite a l'Opera.
Поезд только что ушёл.
Le train vient de passer
Ну, он только что ушел.
Il vient de partir.
Он только что ушёл.
Vous l'avez loupé.
Нет, я заснул здесь и проснулся только в 2 часа ночи. Я подумал, что ты ушел домой.
Non, je me suis endormie, et quand je me suis réveillée, tu étais rentré chez toi.
Я только что ушёл от неё.
Je l'ai quittée.
Твой чёртов устав только что ушёл с твоим новым другом.
Le règlement, il se tire avec ton nouveau pote.
Декоратор только что ушёл.
Le décorateur vient juste de partir.
Если б ты только что родилась, я бы взял тебя, прижал к себе... и ты всегда была бы со мной, и я никогда бы не ушел от тебя.
Si tu venais de naîitre, je te prendrais avec moi et t'emmènerais partout sans plusjamais te quitter.
- Полковник О'Нилл только что ушёл с ней.
- Le colonel O'Neill vient de l'emmener.
Разве ты не знаешь, что с того времени, как ты ушёл, он только и делает, что сидит на улице перед домом и смотрит туда,
- Non. Mais chaque jour depuis que tu es parti, il s'assied sur les marches devant votre maison et il regarde dans la direction que tu as prise.
Стю, ты только что дал 10 долларов этому джентльмену, чтобы он ушел.
Tu as payé le monsieur pour qu'il parte.
Доктор Тернер только что ушёл.
Le docteur Turner vient de passer.
Как только ему позвонили, мистер трус ушёл в отпуск. Вы знаете, что это значит.
Après le coup de fil, M. "Courage" a posé ses vacances.
Только что ушёл.
Il vient de partir.
- Он только что ушел.
Il vient juste de partir.
Он только что ушёл.
- Non. - Il vient juste de sortir, à l'instant.
Он только что ушёл.
Bonjour. Non, il vient de partir il y a deux minutes.
- Ты только что ушёл.
Me revoilà!
Неловкий вопрос серьёзен только тогда, когда пациент тянет с ним до последнего, значит, ты знал, что она хотела задать тебе какой-то более важный вопрос. И ушёл.
Question embarrassante, importante que si le patient la garde pour la fin, donc vous saviez qu'elle avait une autre question importante... et vous êtes parti.
Здрасьте, гм, какой-то араб только что оставил внизу свою сумку, а потом просто ушёл.
Bonjour, hum, un gars arabe vient de laisser ses bagages sur les sièges en bas et puis il est juste parti.
Мне было только нужно, чтобы он ушёл, что он и сделал... по своей воле.
J'étais juste intéressé à ce qu'il disparaîsse. Et il l'a fait... volontiers.
Я только что ушёл из докторов.
Je viens de quitter la médecine.
- Да, он только что ушел.
Il arrive tout de suite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]