English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты только скажи

Ты только скажи Çeviri Fransızca

174 parallel translation
Ну ты даёшь, Чарли. Ты только скажи, куда мне приехать.
C'est pas vrai!
Протесты фермеров. - Если что, Ребекка, ты только скажи.
Si tu as besoin de quelque chose, Rebeca
Ты только скажи.
Dis-moi quoi.
Как только они тебе понадобятся, ты только скажи, окей?
Dès que tu le veux, tu n'auras qu'à me le demander. Ok?
Ты только скажи, как он выглядит.
Dis-moi à quoi il ressemble.
Если тебе нужна будет помощь при переезде, ты только скажи.
Si t'avais besoin d'aide avec le déménagement, dis le.
Ты только скажи, я тут же приторможу.
Tu n'as qu'à le dire, je prendrai le temps.
Слышь, Эл, ты только скажи, и я сожгу эти столбы. Зуб даю.
Bon dieu, tu l'as dit Al, ils vont flamber ces poteaux.
Ты только скажи, и всё наконец-то станет ясно.
Dis-le pour qu'on tire tout ça au clair.
Только скажи им как они нужны там. Скажи им почему ты ушёл на войну и что это для тебя значит.
Dis-leur pourquoi t'es allé, ce que ça signifiait pour toi.
Скажи, Эд, ты уверен в том, о чем только что рассказал?
Ed, es-tu sûr de ce que tu avances?
Только скажи, что ты хочешь.
Dis-moi ce que tu veux.
Скажи, что ты приняла её предупреждения близко к сердцу,... и ты собираешься общаться со мной, только как с доктором, на дистанции в четыре шага.
Dites que vous notez son avertissement, que vous n'avez l'intention de me voir qu'en tant que médecin.
Бери, но только скажи мне, что ты хочешь увидеть.
Oui, tant que vous me dites ce que vous voyez.
Я тебя сделаю Министром, ты мне будешь сыном, если даже хочешь отцом, только скажи мне, где живет антилопа.
Je te ferais ministre. tout ce que tu peux désirer. Dis-moi juste où elle est.
Только закажи... билеты на самолёт и скажи в офисе, что ты выходишь замуж.
Prends juste les billets d'avion. Souviens-toi, dis au bureau que tu t'en vas. Dis-leur que tu te maries.
Если ты не хочешь идти внутрь, только скажи.
Si vous ne voulez pas aller plus loin, dites-le nous.
Ты всегда только и говоришь, "Скажи своему профсоюзному представителю"
Vous dites tout le temps ça.
Он позвонил, только чтобы помыть голову. Марвин, пожалуйста, скажи нам, где ты!
Marvin, allez-vous nous dire enfin où vous êtes?
Хорошо. А теперь скажи мне, своими словами, как только ты один можешь Скажи, по определенным ночам устраивал ли твой хозяин, известный, как некий Грамблдук оргии?
Dites-moi, Satin, dans vos propres mots, certains soirs de la saison de Gareth, ne vous êtes-vous pas abandonné, disons, en toute innocence, à des orgies sataniques nues et obscènes... avec votre maître,
"Нормально" мне нравилось больше. Знаешь, ты мне только одно скажи.
Je préférais "bien"...
Скажи им, что ты только отмывал деньги к первому числу месяца.
Dis-leur que tu ne blanchis le fric que le 1 er du mois!
Ты мне только скажи.
Je vais t'emmener dans le Midi.
"... только скажи, что ты меня простила... "
[voix d'homme en italien]
Ты мне только одно скажи, сколько это стоит по-твоему?
Il suffit de me dire ce que ça vaut pour vous.
Скажи мне, только быстро, что ты хочешь?
Dis-moi ce que tu veux, la première chose qui te vienne.
Если ты хочешь освободиться от своих обязанностей - только скажи.
Si vous voulez être déchargé, vous n'avez qu'à demander.
О, Джои, пожалуйста, скажи, что ты расходуешь там только свое время
Dis-moi que tu ne donnes que ton temps!
И только скажи мне, что это не самая вкусная жвачка, которую ты когда-либо пробовал.
Tu vas voir... t'en as jamais mangé d'aussi délicieux.
Нет, но пожалуйста скажи мне, что ты будешь его только есть.
Dis-moi que tu vas te contenter de le manger.
Только скажи мне - и я сделаю все, что ты захочешь.
Dis-moi, je ferai ce que tu veux que je fasse.
Скажи, только для меня что именно ты в ней нашел?
Dis-moi, que je m'instruise... Que lui trouves-tu?
Что ты предлагаешь? Только скажи.
Où tu voudrais aller?
Скажи на милость, о чём ты только думал?
Vous pouvez me dire à quoi vous pensiez?
Только скажи им, что ты видел и мы сможем, наконец, отсюда выбраться?
Dis leur ce que tu as vu comme ça on pourra partir d'ici, ok?
Если тебе что-то понадобится, ты мне только скажи.
Si tu as besoin de quoi que ce soit, tu n'as qu'à nous demander.
Господи! Пожалуйста, Майк, скажи мне, что ты только что не угрожал Тоби Зиглеру.
Vous ne feriez pas des menaces à Toby Ziegler.
- Только скажи куда ты.
- Dis-moi où tu vas.
Только скажи ему, что я попросил. Вряд ли он сделает это ради тебя. Ты ведь даже мороженого банана для него пожалел, Майкл.
Il le fera pas pour toi, après que tu lui as refusé un parfait aux bananes.
Скажи мне, ты никогда не встречалась с парнем только из-за чувства голода?
T'es jamais sortie avec un type parce que tu avais faim?
Только скажи мне, куда ты ходишь по пятницам.
Où tu vas le vendredi?
Поговорю о тебе с твоим отцом, что угодно. Только скажи. Ты мне очень дорога.
Je vais parler de nous à ton père.
Ты только получи одно из твоих видений и скажи мне, когда и где.
Dis-moi quand et où, lorsque tu auras une vision.
Ну да, и теперь оно в сушилке. О нет, скажи, что ты только что положил его в сушилку.
Oh, non, dis-moi que tu viens juste de la mettre.
Найди и ты свои. Только скажи им, что ты чувствуешь.
Dis à tous ces gens ce que tu éprouves
Никто не хочет твоей смерти Только скажи мне где ты.
C'est bien, personne ne vous veut morte.
Только скажи мне одну вещь, ты был в коме в течение трех лет?
Dis moi juste une chose. Tu as été dans le coma pendant... pendant 3 ans, n'est-ce pas?
Она хочет только то, что не может получить. Раз уж ты оглоушиваешь людей.. скажи Джобу, что я скажу полицейским, что это он был в грузовичке..
Puisque tu anéantis les gens, continue en disant à Gob que je vais dire aux flics que c'était lui dans la voiture.
Скажи мне только, какого чёрта ты забыл в Шанхае?
Il y a une chose. Qu'est ce tu fous à Shanghai?
Есть только одна вещь, которую ты можешь сделать : скажи Робин, что она не может прийти.
La seule chose que tu puisses faire... dire à Robin qu'elle ne peut pas venir.
Ты еще скажи, что если меня тут кто-нибудь изнасилует, то это будет моя вина. Все это так называемое целомудрие только гребаная уловка некоторых повернутых турков, которые хотят держать своих жен подальше от эмансипации
Cette soit disant abstinance est juste un putain de tour de magie de quelques Turcs révolutionnaires qui veulent empecher leurs femmes de s'émanciper d'eux même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]