English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хорошие деньги

Хорошие деньги Çeviri Fransızca

239 parallel translation
"Хочешь получить хорошие деньги за пустячную работу"
"Trois dollars si tu m'aides à faire monter ces gars à bord."
Вы ведь возьмёте деньги? Это хорошие деньги, хоть и мои.
L'argent n'a pas d'odeur.
Тогда были хорошие деньги и честная плата за все.
Il y avait une bonne paie et du respect pour tous.
Он платит хорошие деньги.
Un gros salaire.
Ой, не вижу, зачем выбрасывать на ветер хорошие деньги.
Je ne voyais pas pourquoi on gaspillerait notre argent.
Можно получить хорошие деньги.
Ça doit rapporter de l'argent.
Мы тоже можем продать этих ослов за хорошие деньги.
On peut vendre ces mules à un aussi bon prix que toi.
Они платят за это. Хорошие деньги.
Ils paient bien pour ça.
- Если предложите хорошие деньги.
- Si vous payez bien.
Ну да. Но тут 300 марок! хорошие деньги, чтобы пойти на свидание.
Bien sûr, mais ce sont 300 marks, et ça nous ferait une belle sortie.
Действительность, дружище, это когда ты в пять часов отчаливаешь с работы и едешь на вечеринку к друзьям, зарабатывающим хорошие деньги.
Réalité, mon animal de compagnie, est ( ) à 17 : 00 et dîners pour les bonnes personnes et faire tout un tas de pain.
ты зарабатываешь хорошие деньги.
Tu gagnes beaucoup d'argent.
Получаете ли вы хорошие деньги за это, я поверю во всё что вы скажете.
Si on paye bien, je crois tout ce que vous voudrez.
Кикуи хорошие работники... и я готова платить хорошие деньги... без обмана.
Vos Kikuyus sont de bons travailleurs... et je suis impatiente de travailler avec eux... d'une manière juste et honnête.
Час работы за хорошие деньги.
Plein de fric pour une heure de travail.
В закусочной за угрей нам давали хорошие деньги.
Au restaurant, l'anguille devenait de l'argent.
Не волнуйтесь, мы можем выручить за неё хорошие деньги.
- On en tirera un bon prix. Parfait.
Я не стану платить тебе хорошие деньги за то, что ты выставляешь меня ослом в округе.
Je te paye pas pour que tu te fiches de ma gueule.
Хорошие деньги.
Du vrai argent. - Sentez-moi ça.
Хорошие деньги платят?
Frank... ça rapporte gros, non?
Хорошие деньги.
Ouais, ça rapporte.
ќчень даже. ƒелает хорошие деньги.
Il se fait un paquet de fric.
200 баксов, хорошие деньги.
200 dollars, Le Ly. Ça fait de l'argent.
Дядя-бакалейщик оставил ему в наследство дом и хорошие деньги.
Un oncle dans le secteur de l'épicerie est mort et lui a laissé un de la maison et une somme d'argent à l'aise.
- Это хорошие деньги.
- Il y a de l'argent à gagner.
Подождите-ка! Я заплатил хорошие деньги за эти обломки и...
Une minute, j'ai payé ces débris une fortune et...
Это хорошие деньги. Я проиграю. "
"À ce prix-là, je peux perdre."
Делай хорошие деньги, не лезь не в свои дела, следуй правилам. И может когда-нибудь... Когда они откроют свои книги, тебя примут в Семью.
Alors, ne t'attire pas d'ennuis, rapporte du fric, suis les règles et, qui sait, peut-être qu'un jour, ils évalueront ton cas, et tu recevras une promotion.
Я бы выиграл хорошие деньги, если бы поспорил, что он первый из нас женится.
J'aurais parié que ce serait le premier d'entre nous à se marier.
... но мне платят тут хорошие деньги. Они нужны мне сейчас.
Mais ils me paient des sommes dingues.
- ќн заплатит хорошие деньги.
Ça peut rapporter pas mal de fric.
Это хорошие деньги.
C'est bien payé.
Давай. Это же хорошие деньги.
Ça fait beaucoup d'argent.
Вы согласились бы заплатить хорошие деньги за то, чтобы увидеть эти идентичные руки в развлекательном шоу?
Ne seriez-vous pas prête à payer cher pour voir ces mains dans un spectacle de divertissement?
Значит, хотите продать его кому-то за хорошие деньги?
Pour que vous le revendiez à gros prix à une usine à papier de Caroline du Nord?
Да, слово Божье, которое, позвольте заметить приносят хорошие деньги в эти смутные времена.
Oui, la parole de Dieu. Et il y a de l'argent à faire en ces temps de malheur.
- Нет, но я бы заплатил хорошие деньги, чтобы убедиться в этом.
Je suppose qu'elle a d'autres chats à fouetter.
Ты нагреешь его на хорошие деньги.
Tu peux encore obtenir un bon divorce.
Платят хорошие деньги за беглецов вроде тебя.
Ils paient une bonne trésorerie pour les coureurs comme vous.
Хочу. Но вместо того, чтобы выгнать его, как я мог бы сделать я имею в виду, вместо того, чтобы выгнать его пинком под зад по доброте своего сердца я веду его на ярмарку гле я надеюсь выручить за него хорошие деньги.
Mais au lieu de le chasser comme j'aurais pu, je veux dire au lieu de tout simplement le mettre dehors, à coups de pied dans le cul, dans la bonté de mon coeur je l'emmène au marché, où j'espère tirer un bon prix de lui.
За них мы выручили хорошие деньги. - Что случилось, мэм?
- Que se passe-t-il?
Хочешь заработать хорошие деньги?
Tu risques de jouer les boucs-émissaires.
Мои деньги... такие же хорошие как и его, и я люблю своего сьIна так же, как и он.
Mon argent a autant de valeur que le sien... et j'aime mon fils autant qu'il aime le sien.
Хорошие деньги.
Ca rapporte gros.
Деньги, конечно, хорошие, но за Чечена... Здесь я башкой рискую.
Dollars, bien sûr, bon mais pour le Tchétchène... je m'implique complètement.
- Это хорошие деньги.
C'est une somme.
- Хорошие деньги.
Ça fait beaucoup d'argent.
Это хорошие деньги.
Ça fait beaucoup d'argent. Une famille entière peut vivre avec ça.
Сначала мы хотели взять модель поменьше, но потом я подумал "черт, я зарабатываю хорошие деньги!"
Une Taurus. On allait prendre une économique mais bon, je me suis dit, je gagne bien, je peux me payer la catégorie supérieure.
Ладно. Но деньги хорошие. Плюс, ты можешь сколько угодно пялиться на Рейчел.
Ca gagne bien, et tu peux fixer Rachel autant que tu veux.
Понимаете, работа лёгкая, а деньги хорошие.
Le boulot est facile et ça gagne bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]