Я поверить не мог Çeviri Fransızca
191 parallel translation
Я поверить не мог, что все это на самом деле.
Je croyais pas à ce qui m'arrivait.
Я не мог в это поверить.
J'en croyais pas mes yeux.
Когда мне позвонили из полиции, я не мог поверить.
Quand la police a appelé, je n'y ai pas cru. - On a été prévenus par téléphone.
Вашти сказала, что ты не заходишь в дом, я не мог ей поверить.
Vashti a dit que tu ne voulais pas rentrer... je ne l'ai pas crue.
Я смотрю и не могу представить тебя фермером. Во что-нибудь другое я еще мог бы поверить.
J'ai du mal à croire que vous allez devenir fermier.
Я не мог поверить, что он это серьёзно.
je ne sais pas qui a commis cet attentat, mais en tout cas, ça n'appartient pas à l'association de Patrick Henry.
Я не мог в это поверить.
Je ne pouvais pas y croire.
Я не мог поверить, что этого человека надо убить.
Voulaient-ils la mort d'un tel homme?
Я не мог поверить в это, поэтому я и решил сделать оттуда ноги, такие вот дела...
Putain, j'y croyais pas. J'ai demandé les cours radio, je me suis retrouvé mécano.
"Я не мог поверить, что один ум может вместить в себя столько разных вещей и так хорошо во всём разбираться."
"Je ne peux croire qu'un seul esprit... puisse être occupé par tant de choses... et s'en acquitter aussi bien."
А сегодня я проснулся и не мог поверить своим глазам.
Et aujourd'hui, je me suis réveillé et j'y ai pas cru.
Когда я сказал Дону, что Доминик заключил на тебя контракт он был потрясён. Он не мог в это поверить.
Quand j'ai dit au Don que Dominic te ciblait, ça l'a retourné.
Я не мог поверить, что он решил уехaть.
Je ne croyais pas à son départ
Я не мог в это поверить.
Je n'arrivais pas à le croire.
Я в это поверить не мог.
Je n'arrivais pas à y croire.
Я не мог в это поверить. Hевероятно.
Il avait fallu qu'on tombe sur ce con!
Я не мог поверить, что это была ОНА...
Je n'en croyais pas mes yeux.
Я мог бы одним движением сорвать этикетку и поверить в иллюзию. Но так и не прикоснулся к ней.
Pourtant, il suffirait d'un petit geste sans effort de ma part pour décoller cette étiquette et pour commencer à croire à cette illusion.
Я не мог поверить в то, что он говорил. Ну что за псих.
Qu'est-ce qu'il a sorti comme inepties!
Я тебе не поверил. - Как ты мог не поверить?
- Je ne te croyais pas.
Я не мог поверить в это дерьмо.
- Et maintenant, le clou!
Но я не могу поверить, что мистер Дарси мог выдумать столь ужасную историю. Тем более про свою сестру.
Mais je ne crois pas que Mr Darcy inventerait une calomnie si épouvantable, impliquant sa propre soeur.
- Я видел. Я не мог поверить.
Je n'en croyais pas mes yeux!
Я не могу поверить, что человек с вашим интеллектом мог поверить баджорским сказкам о древнем контакте.
Comment un homme comme vous peut-il accorder foi à des contes de fées sur des contacts entre anciens.
И я не мог поверить тому, что я видел.
Je le regardais et j'y croyais pas.
На тот маловероятный случай, что Джи-Кар мог не поверить мне я распорядился, что бы две тысячи Нарнов, содержащихся под стражей были освобождены.
Si par hasard G'Kar ne me croyait pas... j'ai fait en sorte que 2000 Narns actuellement détenus... soient libérés.
Я знал, что маки отчаянные, но я и поверить не мог, что они решатся прибегнуть к чему-то, сродни этому.
Je savais le Maquis désespéré, mais je ne pensais pas qu'ils feraient une chose pareille.
Я не мог поверить рассказам Грэга о том дерьме, которое творилось в клубе.
Je pouvais pas croire ce que Greg me racontait sur le club.
Я не мог поверить, что она знает, как меня зовут.
Pas croyable, elle savait mon nom. Certains de mes meilleurs amis l'ignoraient.
Я не мог поверить, как всё это могло измениться.
J'avais du mal à le croire.
Я не мог в это поверить.
Je n'arrivais pas à y croire.
Я не мог поверить в это, все эти маленькие зверьки в клетках.
J'en croyais pas mes yeux, tous ces petits animaux en cage.
Я поверить не мог.
J'y croyais pas!
- Доброе утро, Эрни. Я слышал, но не мог поверить.
J'y croyais pas.
"Это Сид!" И меня просто прорвало. Я не мог в это поверить.
"C'est Syd." Je ne pouvais pas le croire.
- Я не могу поверить, что Тайлер кому-то мог причинить вред.
Incroyable que Tyler ait fait ça.
Я не мог поверить в то что я услышал... I couldn't believe what I was hearing и Кастро очень рассердился на меня, потому что я сказал :
Je n'en croyais pas mes oreilles...
Я держался позади, так как не мог поверить, что это человек.
Je restais en retrait.
Я не мог поверить этому, пока действительно не увидел его.
Je n'y ai vraiment cru que quand je l'ai vu.
Я не могу поверить, что ты мог читать заклинание воскрешения уже в семь лет.
Je n'arrive pas à croire que tu pouvais lire un sort de résurrection à 7 ans.
Знаешь, если бы ты не перебила, я мог и поверить.
Tu n'as même pas attendu la fin de ma phrase.
Когда я увидел твое фото в газете я не мог поверить, ты так похожа на Луизу.
Quand j'ai vu ta photo dans le journal, j'ai pas pu m'empêcher de remarquer à quel point tu ressemblais à Louise.
И из всего, что я о нем знаю, не так уж сложно поверить, что он мог убить кого-то.
D'après ce que je sais de lui, il n'est pas impossible qu'il ait pu faire ça. C'est le problème.
Когда я впервые увидел, как заработали Врата, я не мог поверить своим глазам.
Quand j'ai découvert le fonctionnement de la porte, je n'y croyais pas.
Я не мог поверить, что практически ни один конгрессмен Не читал закона "Патриот" перед голосованием.
Je n'en revenais pas, quasiment aucun membre du Congrès n'avait lu le Patriot Act avant de le voter.
Я не мог поверить в то, как ведет себя молодёжь. Боже милосердный.
Il y a 100... 100 synagogues dans ce quartier, et la plupart sont désertées et délabrées.
- Я не могу поверить, что он мог это...
- Je ne peux pas croire une telle rechute...
Когда мне сказали, что Кларк Кент внизу, я не мог поверить.
Quand ils m'ont dit que Clark Kent était en bas, je ne pouvais pas le croire.
Я не мог поверить глазам.
Je ne peux pas le croire.
- Ты даже не мог поверить, что я сама их испекла.
- Tu n'arrivais même pas à croire que je les avais fait.
Я ночами не спал. Не мог поверить собственным вычислениям.
J'ai à peine dormi, je n'en croyais pas mes yeux.
я поверить не могу 135
поверить не могу 3210
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
поверить не могу 3210
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу точно сказать 44
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу передать 77
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261
не могу обещать 57
не могу точно сказать 44
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу передать 77
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261