Я скажу вам то Çeviri Fransızca
206 parallel translation
Сначала я скажу вам то, что вы, наверное, уже знаете.
Hélas, milady, vous êtes déjà au courant.
В таком случае я скажу вам то, что хотела сказать ему.
C'est toi qui vas lui transmettre ce que je voulais lui dire.
Но я скажу вам то, что не является теорией.
Mais voici ce qui n'est pas une théorie.
- Я скажу вам то же, что и ей : Кусомано предложил на выбор двух евреев и одну итальянку, вот и все.
Cusomano m'avait donné plusieurs noms : deux Juifs et un ltalien.
Тогда я скажу вам то же, что и ей.
Bien, Je vais vous dire exactement ce que je lui ai dit.
Не знаю что и думать. Ребята, я скажу вам то же, что я сказал полиции, OK?
personnellement je vous dis ce que j'ai dit à la police?
Здорово наконец-то выйти на свободу, я вам скажу.
C'était un coup monté!
То, что я должен сказать, я скажу только вам.
- Je dois vous parler. - Et à personne d'autre.
Доктор. Я вам сейчас скажу то, что никому никогда не говорила. Даже Миртл Мэй.
Docteur, je vais vous dire quelque chose... je ne l'ai jamais dit a personne d'autre... même pas a Myrtle Mae.
- Хорошо, э, я вам кое-то скажу, сэр.
Enfin...
Коли вы не отвечаете, то я вам скажу.
Puisque vous ne répondez pas, je vais vous le dire, moi.
А то, что если вы будете действовать, как я вам скажу, не будет ни полиции, ни каких-либо проблем.
Si vous faites ce que je vous dis... la police ne viendra pas vous embêter.
И здесь. Сейчас вы сделаете то, что я вам скажу, согласны?
Vous pouvez faire tout ce que je vous dis de faire.
Если все в порядке, то мы поедем, куда я скажу... Я вам дам автоматы, вы мне деньги, и все.
Hé, si t'es ok, t'iras là où je te dirai d'aller, je te donnerai les pistolets-mitrailleur, tu me donnes le fric, et voilà!
Когда я что-нибудь выясню, то и вам скажу.
Je vous ferai signe.
Все получили предложение от него? Я скажу вам, что будет главной новостью. Когда кто-то примет его.
Le scoop, ce serait qu'un type accepte!
Поэтому я Вас и привёз, Вы напишете то, что я Вам скажу.
Pourquoi croyez-vous être ici? Vous allez rester et écrire ce que je vous dirai!
Вот что я вам скажу :.. ... знай, я раньше то, что знаю сейчас - я бы не стала резать вены!
Mais entre nous... si j'avais su, je n'aurais pas eu mon petit accident.
Вы не против, если я Вам что-то скажу?
Ça ne vous dérange pas que je vous parle?
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
Je vais vous dire... Quand je vois quelqu'un s'amuser comme ça, ça me rappelle pourquoi j'ai choisi ce métier.
Если вы так думаете, то я вам кое-что сейчас скажу.
Si c'est ce que vous pensez j'ai quelque chose à vous dire.
Когда меня что-то будет беспокоить, я вам скажу, обещаю.
Dès que je serai contrarié, je vous le dirai.
А теперь ответьте, правда ли то, что я Вам скажу?
Maintenant, dites-moi si ceci est vrai.
Ладно. Это меня не касается, но я вам скажу : это не очень-то красиво.
Bon d'accord, ça ne me regarde pas mais, je vous dis ce que je pense :
Вы должны делать то, что я вам скажу.
Déplacements sous mes ordres.
Ну, если я вам скажу, то уже не будет так весело.
Mais, si je vous le disais, ce ne serait pas amusant!
Если остановиться и объединить их все то вот что получится. И вот что я вам скажу. Смотрите.
Et quand on les met bout à bout, ça saute aux yeux.
Вам не понравится то, что я скажу, вице-король.
Ne vous réjouissez pas trop vite.
Жизнь моя, скажу я вам, просто как какое-то дурацкое кино.
Ma vie est un véritable roman-feuilleton.
Но я вам скажу, тем не менее, что если вы просмотрите утренние пресс-релизы, то увидите, что в мире спорта Белый дом только что побила команда из 12 человек под названием "Флиппи".
Vous lirez au chapitre sports... que la Maison Blanche s'est fait rembarrer... par "12 hommes en colère".
Но я скажу вам одно : ... если бы они зависели от меня, то Велтек бы ничего не получил,..
Si je décidais, Weltech n'aurait rien.
Но как бы то ни было, я скажу, как вам выжить в этой ситуации.
Mais je vais vous donner les règles pour survivre à cette situation.
Скажу вам : если уж мне суждено отдать кому-то Джонни, я не представляю более подходящей девушки, чем Халли.
Et je l'avoue... Si je dois perdre Johnny, autant que ce soit au profit de cette perfection faite femme :
Я вам что-то скажу!
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Вот что я вам скажу, Джейн, с мечтами то же самое.
Les rêves, c'est pareil.
То, что я скажу вам - строго конфиденциально.
Ce que je vais vous dire est confidentiel. Dans votre intérêt.
Если жизнь вашей дочери имеет для вас такое же значение, как и для меня, вьι сделаете то, что я вам скажу.
Monsieur, si la vie de votre fille est aussi importante pour vous qu'elle l'est pour moi, vous ferez ce que je vous dis.
Я вам так скажу опасная это игра, ибо "траханье" не часть чего-то. Это и есть всё.
Laisse-moi te dire... c'est un jeu dangereux.
И я скажу вам прямо сейчас... что если кто-то поднимется сюда, приставит к голове пистолет и скажет :
Je vous dis tout de suite, si quelqu'un me met un flingue sur la tempe et dit :
А если я вам скажу, что пойду вам навстречу, несмотря на то, есть у вас симптомы или нет, как думаете, это ускорит ваше выздоровление?
Si je vous disais que je veillerai à vous apporter des soins, que vos symptômes subsistent ou pas, pensez-vous que ça vous aiderait à guérir?
Некоторые сомневаются в моей физической форме, но то что я не компетентен это я вам точно скажу.
Certains mettent ma forme physique en doute mais quoiqu il en soit, je vous garanti que je ne suis pas compétent.
Вот что я вам скажу. Похоже, что не имеет значения готов ты или нет, когда приходит время делать что-то, что надо сделать.
Ecoutez, si une opportunité se présente,
Если вы смотрите, то я скажу вам пару слов.
Si vous m'écoutez en ce moment, j'ai un message pour vous.
Предположим, я скажу, что мог бы дать вам шанс искупить вину каким-то достойным поступком.
Imaginez que je puisse vous donner une chance d'effacer la culpabilité qui vous accable à l'évidence.
Но если вам нужна эта запись, вы сделаете то, что я вам скажу.
Mais si vous voulez cet enregistrement, faites ce que je dis.
Слушайте внимательно то, что я вам скажу.
Écoutez bien ce que je vous dis.
Делайте только то, что я вам скажу.
Ne faites que ce que je vous ai dit de faire.
Вот что я вам скажу... независимо от того, куда вы сбежите, мы найдем вас, это так же неизбежно, как и то, что мы найдем Землю.
Je vais vous dire quelque chose. Où que vous alliez, nous vous retrouverons, tout comme nous trouverons la Terre.
- Это то, что я скажу вам.
Je dois te dire quelque chose.
Что, если я скажу вам, что когда мастурбирую, то думаю о вас?
Et si je vous disais que je me masturbe en pensant à vous?
- А я-то откуда знаю? Я вам скажу, как только узнаю.
- Je vous tiendrai au courant.
я скажу все 36
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу так 60
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу вам правду 37
я скажу правду 38
я скажу ему 370
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу так 60
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу вам правду 37
я скажу правду 38
я скажу ему 370