Я скажу так Çeviri Fransızca
1,004 parallel translation
Я скажу так, это их проблемы. Пускай они и решают.
Qu'ils s'occupent de lui.
Ну, тогда я скажу так :
Très bien, je corrige :
Я скажу так.
J'en dis :
Я заговорю и скажу так много, что у тебя волосы дыбом встанут.
Promis. T'en auras plein les esgourdes.
Я так скажу : человек, умеющий так писать,.. ... не сможет долго штопать носки страховому агенту.
Quand on est capable d'écrire ça, on ne lâche pas tout... pour un assureur.
Я скажу, что я думаю, и так думают все, кто знают тебя.
Bien sûr, ainsi que tous ceux qui vous connaissent.
Взяли, ну и скатертью дорога, так я скажу, сэр...
Si c'est le cas, bon débarras, Monsieur!
- Я ему так и скажу.
- Parfaitement!
Тогда я так скажу, нам нужны новые законы.
Faudrait peut-être d'autres lois.
Что вы за подлое племя, шоферюги поганые! Ладно, тогда я вам вот так скажу :
Vous avez tort de vouloir péter... plus haut que votre cul!
Я скажу Вам, где его деньги, если Вам так хочется.
Je vais vous dire où est l'argent.
Я так и подумал, но на всякий случай скажу вам, что Палладисты - это секта дьяволопоклонников.
- pratiquent le culte du diable. - Le culte du diable!
- Вы ведь не ждете, что я скажу вам, не так ли?
Vous ne pensez pas que je vais vous le dire?
Вот что я вам скажу - эта самая пища была принесена нам именно этими ребятами, которых так оклеветали полицейские.
Sachez que cette nourriture, là, dans notre assiette... a été apportée par deux des gars que la police calomnie si méchamment.
Ну, так я скажу тебе по-французски, хоть и знаю, что французские слова повиснут у меня на языке, словно новобрачная на шее у мужа, — никак не стряхнёшь.
Je te le dis en un français qui collera à ma langue, telle une jeune mariée au cou de son mari qu'on ne peut détacher.
- Ты не можешь ждать, что я так сразу скажу.
Je ne l'ai pas toute prête.
Ну если тебе так хочется, я скажу, как у нас бывает.
- Ce que tu es agressive.
Ну скажу я, что это был я, так что? Меня поджарют дважды?
Si j'avoue ça, j'y passe deux fois?
- Ты сделаешь так, как скажу я!
- Tu feras ce qu'on te dit!
Так что я скажу вам, почему меня уволили.
Je vais vous dire pourquoi l'on m'a viré
Билл, я скажу тебе так...
Bill, je veux te dire.
Так-так, вот что я скажу, Майкл...
Quoi? Gare à toi, Michel.
Почему всё, что я скажу, ты воспринимаешь так буквально?
Je regrette, Rufe!
Я так и скажу полиции.
Je le dirai à la police.
Так я тебе скажу. Я скажу, как он НЕ обращается со мной.
Je vais vous dire comment il ne m'a pas traitée.
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
A mon sens, peu importe le prix. Quitte à manquer de pain et à dépouiller ses enfants... l'été à New York exige qu'on ait l'air conditionné.
- Да, Джулиан. - Так поверь тому, что я скажу. Даром ничего не бывает.
Il faut aussi comprendre qu'on a rien sans rien.
Я – по кузнечному делу и работу свою, я так скажу, справляю неплохо.
Ma profession est d'être un forgeron et j'en suis assez habile.
- Так я скажу тебе одну вещь.
- J'vous dirai une chose...
Я так вам скажу....
Je vais le dire autrement.
Пусть, я и так ей скажу.
Crois-moi, elle va m'entendre!
Я скажу тебе, что надо делать... обзаведись пушкой, обретёшь спокойствие... как только белый не так на тебя зыркнет, и ты сразу...
Vous êtes un vilain monsieur.
Ладно, я скажу, как они мне платят, а вы ответите, так ли одаряют слуг.
Bien... Je vais te dire ce qu'ils me donnent, et tu me diras si c'est... le salaire d'un serviteur.
Я скажу тебе, почему ты так отпираешься.
Je vais te dire pourquoi tu ne veux pas avoir touché a ca.
Ну так я тебе скажу : потому что его процесс только начался, а значит, есть перспективы, но потом все изменится.
Parce que son affaire en est encore au stade où l'espoir est permis. Il verra la différence, plus tard.
Мы со вторым старейшиной неправильно о них рассуждали. Я так ему и скажу.
Le Second Sage et moi les avons mal jugés, et je vais le lui dire.
Я скажу тебе, что не так!
Je vais arranger ça. Ce qui ne va pas?
Ты сделаешь так, как я скажу? Максимус, дорогой...
Maximus, mon cher ami!
Ну, я скажу, что такого рода вещи просто так не делаются.
PÂRIS : Ce genre de chose ne se fait pas.
Так ведь я и в глаза ему скажу.
Mais je vais le lui dire tel que.
Полагаю, что так, и я скажу им.
Oui, et je vais le leur dire.
Я никогда не считал тебя каким-либо стрелком, Билли, поэтому мы будем делать так, как я скажу, хорошо?
J'te vois pas comme un tireur du tout, et c'est pour ça qu'on va le faire à ma façon, compris?
Пусть убирается к черту. Хорошо, я ему так и скажу, месье.
Ah bon, je vais lui dire
Я скажу так : ударим по ним прежде, чем они ударят по нам.
Il faut les attaquer en premier.
Так что, я скажу вам спасибо м-р Террол, сэр!
Alors je vous dis merci, M. Terrall.
Думаю, мы сделаем так. Я скажу им, что они могут уезжать в воскресение.
Je lui conseillerai de partir dimanche.
Но все, что я скажу, может быть сочтено вами за информацию, которую я, так или иначе, извлек.
Vous démonterez tout ce que je dis en prétendant que j'ai pu avoir les renseignements.
Вот что я вам скажу. Именно так мы и сделаем.
Eh bien, c'est exactement ce qu'on va faire.
Я тебе скажу, что не так.
Je vais te dire ce que je te reproche.
- Даже если и так, вот что я тебе скажу, Мак :
Mais je vais te dive, Mac.
Не скажу, чтобы проблемы, но я так и не избавился от своих головных болей.
Je ne parlerais pas de troubles, mais il m'arrive d'avoir mal à tête.
я скажу все 36
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу ему 370
я скажу вам правду 37
я скажу правду 38
я скажу тебе одну вещь 25
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу ему 370
я скажу вам правду 37
я скажу правду 38
я скажу тебе одну вещь 25