Я скажу вам кое Çeviri Fransızca
110 parallel translation
Вы двое. Я скажу вам кое-что. - Если хотите выбраться, слушайте.
Si vous voulez sortir d'ici, écoutez-moi bien.
Нет, я скажу вам кое-что посмешнее.
Je vous dirai mieux :
И я скажу вам кое-что. Я случайно узнал названия их судов.
Et je connais leur nom.
Я скажу Вам кое-что очень искреннее если бы у вас было меньше таланта я всё равно оставался вашим другом.
Je vous préviens très loyalement, si vous aviez moins de talent, je resterais quand même votre ami.
Если я скажу вам кое-что, вы не будете смеяться надо мной?
Vous ne rirez pas de moi?
Сестра, Вы не испугаетесь если я скажу Вам кое-что?
Oseriez-vous écouter une chose?
Я скажу вам кое-что, и вы меня поймете.
Je vous dirai simplement ceci, et vous me comprendrez :
Я скажу Вам кое-что. Ничто из того, что было, не было моей идеей.
Sachez une chose : rien n'est venu de moi.
Я скажу вам кое-что, друзья мои, мир меняется каждый день.
Je vais vous dire, mes amis, le monde change chaque jour.
Я скажу вам кое-что еще.
Et je vais te dire une chose.
Но я скажу Вам кое-что, Я и сам не плохо устроился.
Je ne m'en sors pas trop mal non plus.
Вы можете называть это тренировкой, можете обронными работами... называйте, как хотите, но я скажу вам кое-что.
Vous serez à la rue. Appelez ça un exercice ou la sécurité de l'emploi... ou ce que vous voudrez mais je vais vous dire.
И я скажу вам кое-что еще.
Et je vais vous dire un truc.
Я скажу вам кое-что по секрету и прошу об этом больше не упоминать.
Je vais vous confier une chose dont je ne parlerai plus.
– Морис, я всего лишь парикмахер и многого не понимаю. Однако, можно, я скажу вам кое-что?
- Maurice, je suis rien qu'un barbier, il y a bien des affaires que je comprends pas, mais... est-ce que je peux te dire de quoi?
- Жду, когда я вам кое-что скажу.
- Vous me le direz quand vous saurez. - Quoi?
Я вам кое-что скажу. Вы сделали это не один.
Sachez que vous ne l'avez pas fait tout seul.
- Хорошо, э, я вам кое-то скажу, сэр.
Enfin...
Я вам кое-что скажу, прямо здесь и сейчас.
Ce que je veux dire, c'est qu'elle va réveiller la conscience de ce pays.
Дав... Сейчас я вам скажу кое-что про настоящую любовь. Вот, что я вам скажу.
Je vais vous raconter quelque chose sur l'amour véritable.
- Я вам скажу кое-что о Моне.
Je vais vous dire une chose...
Не стучите, я вам кое-что скажу.
Cessez de frapper. Je vous dirai quelque chose.
Я вам кое-что скажу.
J'ai quelque chose à vous dire.
Я вам еще кое-что скажу. Если правильно выбрать веревку...
Et il y a autre chose... pour choisir une corde...
Я вам скажу кое-что.
Je dois vous dire quelque chose.
Теперь, раз Вы меня слушаете, я Вам кое-что скажу.
Je voudrais vous dire quelque chose.
Дайте-ка я Вам кое-что скажу :
Depuis hier, je me décarcasse.
Даже некоторые из убийц, которых я встречаю, мне даже нравится, тоже. И я скажу вам кое-что ещё. Иногда.
Il m'arrive d'éprouver de la sympathie pour des meurtriers.
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно? - Вроде, да.
- C'est vrai.
Я вам скажу кое-что.
Laisse-moi te dire quelque chose.
- Можно я вам кое-что скажу? . - Конечно, дядя Ред.
- Je peux vous dire un truc?
я вам кое-что скажу.
Je vais vous dire une petite chose
Дайте-ка я вам кое-что скажу.
Je vais vous dire un truc.
Я скажу вам ещё кое-что.
Je peux vous dire une chose.
И я скажу вам еще кое-что.
C'est à moi de décider!
Хотите я вам кое-что скажу?
Voulez-vous que je vous dise?
Если вы так думаете, то я вам кое-что сейчас скажу.
Si c'est ce que vous pensez j'ai quelque chose à vous dire.
Но я кое-что вам скажу, майор.
Mais laissez-moi vous dire une chose.
Я скажу вам еще кое-что. Я только что узнал об этом доме.
Autre chose que je viens d'apprendre au sujet de la maison.
Скажу вам кое-что : сегодня я съела 40 печенек "Малломар".
J'ai mangé 40 malabars aujourd'hui.
Раз у вас есть допуск, я вам кое-что скажу.
Puisque vous avez une autorisation, je vous donne un indice.
Ладно. Но я вам кое-что скажу, и я буду настаивать на этом :
Mais je tiens á dire une chose et j'insiste.
Ладно, сейчас я вам скажу кое-что, но пообещайте не шутить над этим, - и никому не рассказывать.
Les mecs, je vais vous dire un truc, et vous devez me promettre de pas jouer aux cons et de n'en parler à personne, d'accord?
Можно я вам кое что скажу
Juste une suggestion.
И я еще кое-что вам скажу.
Et je vais vous dire autre chose...
Вы впервые в бильярдной, господин банкир? Да? Я вам кое-что скажу.
Vous étiez jamais venu dans une salle de billard, M. le Financier?
Я вам кое-что скажу.
Je vais vous dire un truc.
Я вам скажу кое-что.
Mais je veux te dire une chose.
Я вам кое-что скажу.
Je vais vous dire un truc...
И они говорят, после того, как занимаются любовью, что в впадают в меланхолию, как говорится "la petite mort" * - маленькая смерть. * - французская метафора оргазма. Я вам скажу, что после романтического вечера с самим собой возникает очень стойкое ощущение неудавшегося самоубийства.
Et on dit qu'après avoir fait l'amour, qu'il y a un peu de mélancolie, on appelle ça la "petite mort", je vais vous dire, après une nuit romantique à deux, on a plus une étrange impression d'un "suicide raté"...
Я вам кое-что скажу, мистер Хикок. И я могу повторить тоже самое перед ангелами в раю.
Je vais vous dire, M. Hickok, et je dirai la même chose aux anges du Paradis.
я скажу все 36
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу тебе позже 17
я скажу вам правду 37
я скажу вам 511
я скажу так 60
я скажу правду 38
я скажу ему 370
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу тебе позже 17
я скажу вам правду 37
я скажу вам 511
я скажу так 60
я скажу правду 38
я скажу ему 370