English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я скажу что

Я скажу что Çeviri Fransızca

10,288 parallel translation
Честно скажу, я почти не ожидала, что вы явитесь.
Pour être honnête, J'étais à moitié sûre que tu ne viendrais pas.
Всё, что я скажу, по-прежнему будет защищено и конфиденциально?
Tout ce que je dirai restera protégé et confidentiel?
Я не скажу ничего из того, что вы не знаете.
Parlez!
Мелоди сейчас на конференции, и у меня куча работы, которую нужно закончить до окончания семестра, прежде чем я скажу ей, что я на самом деле ухожу с работы и переезжаю обратно в Лондон!
Melody est partie à une conférence, et j'ai beaucoup de travail à terminer avant la fin du semestre, et avant que je ne lui dise que je vais quitter mon travail et déménager à Londres!
Я скажу всё, что знаю.
Je te dirai tout ce que je sais.
Чтобы ни было, друг, с того дня на ферме и сегодня, я много времени провел внутри тебя, так что как Джимми скажу, что мы готовы.
Et pour ce que ça vaut, mec, entre la grange à cornichon et ce soir, j'ai passé beaucoup de temps en toi, et en tant que Jimmy, on est prêt pour ça.
Вот что я скажу.
Je vais te dire.
Я вот что тебе скажу.
Je vais vous dire.
Я скажу Ною, что интервью в силе.
Je vais confirmer l'interview auprès de Noah.
[С трудом дышит] Я вам скажу вот что.
Je vais juste le dire.
Если я скажу им, что я пережила похищение и пытки, до них дойдет, что их их жалкие опечатки вряд ли меня заденут?
Tu penses qui si je leur disais que j'ai survécu à un kidnapping et à la torture, ils comprendraient que leur faibles petites fautes d'orthographes me fait à peine cligner des yeux?
— Лив. — Если я скажу тебе что-то по этому делу, тебе придется давать показания.
Si je te disais quoique se soit sur l'affaire, tu devras témoigner.
Вот что я тебе скажу. Это будет неофициально, и никто не узнает. Если возьмешь "Взрывной манго", когда будешь уходить, я сделаю вид, что ничего не видел.
Ecoutez, ce que je vais vous dire ne doit pas sortir de ce bureau ça doit rester entre nous, mais si vous voulez embarquer un de ces milk-shake à la mangue en gagnant la sortie, je dirai que je n'ai rien vu.
Я скажу маме, что ты пришел.
Je vais dire a maman que t'es là.
Если я скажу, что не смог взять управление, вам, двум идиотам, подойдёт это объяснение?
Est-ce que le fait que je n'ai pas pu contrôler la voiture me rend responsable à vos yeux d'imbéciles?
я только что разговаривал с телеканалом, мэм они сказали, что по этим событиям они хотят снять памятный эпизод и они хотят снять несколько интервью у нас о, я скажу, куда им пойти нет, погодите
Je viens de raccrocher avec la chaîne. Comme la finale de "La Chasse au Trésor" est tombée à l'eau, ils veulent faire un épisode commémoratif, et ils veulent faire quelques interviews ici-même. Je vais leur dire où aller.
И что я Артуру скажу, А если его королева исчезнет во время моего дозора?
Et que devrais-je dire à Arthur si sa reine s'enfuit sous ma surveillance?
Мне нужно быть уверенным, что то, что я вам скажу, не покинет пределов этой комнаты
J'ai besoin de savoir que ce que je vais vous dire ne sortira pas de cette pièce.
мы на вас тоже не работаем ребята, давайте... ладно, я просто... я не хочу, чтобы что-то, что я скажу, появилось в пятичасовых новостях этого не будет я не нашёл признаков насилия или сексуальных домогательств
Nous ne travaillons pas pour vous non plus. Messieurs, est-ce que nous pouvons... D'accord...
я вас скажу что не так... всё
Je vais vous dire ce qui ne va pas... Tout.
Я скажу тебе, что собираюсь сделать.
Je vais te dire ce que je vais faire.
Я скажу тебе, что я здесь делаю.
Je vais te dire ce que je fais ici.
Я тебе вот что скажу.
Je vais te dire.
Каждый раз я говорю себе, сегодня я выйду из машины, зайду туда, скажу что-нибудь.
Chaque fois je me dis, aujourd'hui je vais sortir de la voiture, je vais marcher, je vais dire quelque chose.
Что если я скажу вам, что сегодня ваш счастливый день?
Si je vous disais que c'est votre jour de chance?
Я скажу тебе, что правда.
Je vais te dire ce qui est vrai.
Харви, я никогда не думала, что скажу это, но я вами горжусь.
Harvey, je ne pensais pas que je vous dirai ça, mais je suis fière.
Я тебе скажу, что все знают, Луис.
C'est ridicule... tout le monde sais qu'on ne peut pas le faire signer si on représente McKernon.
Я тебе вот что скажу, Джек.
Personne ne m'a déjà fait quelque chose comme ça.
Говорил, что однажды я скажу ему спасибо.
Il a dit qu'un jour je le remercierai pour ça.
Если я скажу тебе, что есть способ использовать магию на самом деле не прибегая к ней?
Et si je te disais qu'il y avait un moyen pour que tu puisses utiliser la magie sans le faire réellement?
Вот что я тебе скажу.
Laisse-moi te dire un truc.
Теперь, когда я наконец привлек ваше внимание, скажу что моя точка зрения предельно проста
Maintenant que j'ai ton attention, mon objectif est simple.
Я скажу тебе, что сделал бы Харви.
Tu sais ce qu'Harvey ferait.
Если хотите уйти – пожалуйста, но прежде я скажу, что кое-кому стоит уволить своего адвоката.
Vous voulez partir? Partez, mais avant, je dirai juste que vous devriez changer d'avocat.
Ну, скажу я тебе, что дальше?
Si je te le dis, ensuite quoi?
Весь использован. И я вам не скажу кем. Так что если собираетесь меня убить, так действуйте.
Donc si vous voulez me tuer, allez-y.
Что вы скажете, если я скажу вам, что мы нашли его труп в том же месте, где было снято видео, которое крутят по всем новостям?
Et si je vous disais que nous avons trouvé son cadavre au mĂŞme endroit Cette vidéo a été filmée, celui qui est dans tous les journaux?
Скажу, что если бы это была моя дочь, я бы ее убил.
Je peux vous dire que si c'était ma fille, Je la descendrais.
Я тебе скажу, что я не собираюсь делать...
Je vais te dire ce que je n'allais pas faire- -
Но вот что я скажу, сначала мы должны поговорить.
Mais si on discutait d'abord?
Поверить не могу, что скажу это, но я ему должен.
Je n'arrive pas a croire à ce que je vais dire, mais je lui en dois une.
Поверишь, если я скажу, что это магия?
Tu me croirais si je te disais la magie?
Я позвоню Деймону и скажу ему, что мы готовы
Je vais appeler Damon Et lui dire que nous sommes prêts.
Значит так, давай перезвоним моему жениху и поговорим об этих делах в Мистик Фоллс и не волнуйся, я не скажу ему о том, что ты мне рассказал
Rappelons ma fiancée et parlons de cette affaire de Mystic Falls, et ne t'inquiète pas. Je ne lui dirai pas ce que tu m'as dit.
Ты знаешь, я никогда не думал, что скажу это
Tu sais, je n'aurais jamais pensé que je dirais ça,
Как минимум я надеюсь, что он так ответит, когда я скажу ему сегодня.
Enfin, j'espère que ça sera sa réaction quand je lui dirai aujourd'hui.
Если я скажу, что он лжет, мы можем вернуться домой?
Si je dis que c'est un menteur, on peut rentrer à la maison?
Я знаю, вы сказали, что мне не придется говорить, но вы будете против, если я скажу, что это безумие?
Vous m'aviez dit de ne parler sous aucun prétexte, - mais puis-je dire que c'est insensé?
– Ты хотел знать, что я скажу своему боссу, и именно это я тебе и говорю.
- Tu voulais savoir ce que je dirais à mon patron et c'est ça.
Я скажу Альфреду что вы здесь со мной.
Et je vais dire à Alfred que vous êtes avec moi. Nous devons prendre leurs armes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]