Я скажу всем Çeviri Fransızca
131 parallel translation
Я скажу всем, до чего довел планету этот фигляр ПЖ!
Je dirai à tous dans quel état ce bouffon de PG a mis la planète!
Я скажу всем, скрестить пальцы, чтобы история о том, как мы утаили улики, чтобы скрыть следы, не попала в прессу.
Je dirai à tous de croiser les doigts... pour qu'ils ne divulguent pas qu'on a dissimulé une preuve.
В наихудшем случае я скажу всем, чтобы они шли в задницу, суну мальцу в карман полсотни баксов и запихну его в автобус.
Au pire, je dis à tout le monde d'aller se faire voir, je donne 50 $ au petit et je le fais monter dans un bus.
Я скажу всем, что вы придёте?
Ok, alors je peux dire aux gens que vous serez là?
Если этот человек умрет под | моим ножом, Ричард, боже упаси, я скажу всем репортерам в стране, | что ты заставил меня сделать это.
S'il succombe sous mon scalpel, vous m'êtes témoin, je dirai à tous les journalistes que vous avez insisté pour ça. - Vous aurez l'air d'un idiot.
Гм, я скажу всем девочкам, что ты передаешь привет.
Je leur dirai bonjour de ta part. Oui.
Это отлично! Это отлично! Тогда я скажу всем, что мы можем выйти.
Génial, je vais dire à tout le monde qu'on peut partir.
Я скажу всем, что он мой отец.
Je leur dirai que c'est mon père.
А я знаю и скажу всем.
J'vais leur dire!
Вот что я скажу тебе, мы соберёмся все вместе вечером, и обо всём поразмыслим.
- Réunion ici, ce soir. On tirera des plans. - Je ne suis pas chaud.
Вот кто я. Но если хоть одна сволочь скажет это про меня, я скажу, что я продавец динамита, который хочет взорвать фабрику ко всем чертям.
Mais si c'est un autre qui le dit, je dirai que je suis un terroriste qui va faire sauter l'usine.
Я всем богат, скажу откровенно.
Très fier, je sens une vive satisfaction
Вот что я тебе скажу, парень, В конце концов им всем влетело по первое число.
Je vais te dire petit, en y pensant, tout ça est arrivé à cause du show business.
Ты должна будешь соглашаться со всем, что я скажу.
En temps qu'homme, c'est moi qui prendrai les décisions.
Скорее в укрытие, я потом скажу вам всем спасибо!
Mettons-nous à l'abri, maintenant. Je vous remercierai plus tard.
При всем этом, я скажу следующее.
Je suis entièrement d'accord.
Я теперь всем скажу, что появился человек который не боится шерифа Роттингемского.
Je dirai à tout le monde qu'il y en a en a un qui n'a pas peur de se dresser contre Rottingham.
Я там буду раньше вас и скажу всем какая ВЫ тупица.
J'y serai avant vous, et je dirai quelle garce vous êtes.
Короче, вот что я вам всем скажу : идите вы все на хуй, пососите мне хуй, и отлижите мне очко!
Je vous baise tous, sucez ma queue et léchez des culs!
Всем критикам я скажу : я знаю, что они напишут и постараются задеть меня.
Quant aux critiques de cinéma, je sais qu'ils auront leurs mot à dire... Ils essaieront de me crucifier.
Скажу Вам, со всем этим криком и аплодисментами, сначала я действительно подумал что Я их завоевал.
Ce soir-là, à la façon dont ils hurlaient, j'ai cru à un triomphe.
Я вот что вам скажу. Я не хочу попасть в неприятности со всем этим, так что почему бы нам не договориться на 30 %.
Ecoutez, je ne veux pas m'attirer des ennuis avec ça, alors...
Я скажу обо всём Линде она же меня любит. Это просто отлично.
Ça me fait vraiment plaisir.
Я пойду туда, и скажу этим болванам... что они тратят мое время всем этим дерьмом.
J'irai, et je dirai à ces débiles... qu'ils perdent leur temps avec cette connerie!
Ты меня извинишь, если я скажу, что позвонил вечером Линде, после нашей ссоры, и сказал что я во всем виноват?
Vous me pardonnez si je vous dis que j'ai appelé Linda hier soir... après notre querelle pour lui dire que c'était ma faute?
Если я скажу Кван Гуку, вам всем крышка.
Si je le dis à Gwangguk, vous êtes des hommes morts.
Я скажу Хамфрею, чтобы он немедленно доложил вам обо всём прямо в офис.
Oui, monsieur. Je dis à Humphrey de venir vous voir.
Я подумал обо всём этом, и вот что скажу.
J'ai réfléchi, je parlerai en premier.
Тебе станет хоть немного легче, если я скажу, что сожалею обо всем?
Tu te sentirais mieux si je te disais que je suis désolé pour ce que j'ai fait?
Ладно... я скажу всем, что ошиблась
Je vais dire à tout le monde que j'avais tort, que ce ne sont pas tes enfants.
Я и так сейчас всем скажу.
- Je vais le dire à tout... - Dis-le moi vite à l'oreille.
Я сейчас всем скажу.
Je vais le dire à tout le monde.
Я тебе скажу то же самое, что говорю им всем
Je vais te dire ce que je leur dis...
потому что я позвоню каждому известному мне редактору, а это значит всем редакторам, и скажу им вычеркнуть ее имя из списка контактов, чтобы, она не смогла устроиться даже в больничное радио, где самое место для этой жалкой кошелки. Вот, что я бы ей сказал.
Je contacterais tout les éditeurs que je connais, ce qui fait environ, tous les éditeurs pour leur dire de rayer son nom de leurs agendas afin qu'elle ne puisse plus trouver ne serait-ce qu'un travail dans une radio d'hopital.
Кейт, я тебе скажу, то что я говорю всем молодым докторам
Kate, je vais vous dire ce que je dis à tous les jeunes docteurs.
Но вот что я вам скажу. Мэрилин Левинс будет следить за вами и докладывать обо всём, что ей удастся разузнать. И тут, и там, и повсюду на этой планете.
Mais je vous le dis Marilyn Levins sera à l'affut, et elle vous rapportera tout ce qu'elle apprendra, de ci, de là, aux quatre coins du monde!
И все это давление, которое висит надо мной, ожидающие от меня, что я сделаю что-то или скажу что-то, начну выходить из себя или кричать и плакать еще больше, и я с радостью сыграю свою роль. я с радостью скажу и сделать все что угодно, что от меня ожидают, если это доставит всем большего комфорта.
Et il y a toute cette pression parce que tout le monde s'agite autour de moi, en attendant que je fasse quelque chose ou dise quelque chose, ou perde la boule, ou hurle, ou pleure, et je suis contente de jouer mon rôle. Je suis contente de prononcer les répliques et de faire tout ce que- - je suis supposée faire si ça peut rendre les gens plus à l'aise.
Слушай парень, если ты не достанешь деньги прямо сейчас, я всем скажу, где ты живешь, и они придут и поставят в известность твоего папашу. Как тебе это понравится?
Soit tu leur donnes l'argent maintenant, soit je leur dis où tu vis, et ils viendront le prendre à ton père.
Тогда скажем, что это критическая ситуация, но если на этот раз аборигены расстроятся, я скажу, что ты во всем виновата.
Alors, disons que c'est une urgence, mais cette fois, si un indigène se plaint je dirai que c'est de ta faute.
Поэтому я всем здесь скажу, и тебе, Норбит, - желаю тебе много счастья, мира, любви и много бананов для твоей новой гориллы.
Alors, je vous souhaite à tous, et à Norbit, beaucoup de bonheur, de paix et d'amour. Et beaucoup de bananes pour ton nouveau gorille!
На 80 % я уверена, что на выборах скажу всем своим друзьям, что голосовала за Барака Обаму, а на самом деле проголосую за Маккейна.
Il y a 80 % de chance qu'aux prochaines élections je dise à tous mes amis que j'ai voté pour Barack Obama, mais j'aurai secrètement voté pour John McCain.
Как и Иоанн Креститель, я со всем смирением скажу вам, что готов отдать свою жизнь, отдать свою жизнь, защищая святость брака и обвиняя прелюбодеяние!
Ainsi que Jean Le Baptiste, moi aussi, en toute humilité, vous dis ici en ce jour, que je suis prêt à perdre la vie, à perdre la vie, pour défendre la sainteté du mariage, et condamner l'adultère!
Если хочешь, я всем скажу, что ты хороша в постели.
Si tu veux, je peux dire aux gens que tu es bien au lit.
Я скажу тебе кое что, чтобы ты рассказала всем своим друзьям.
Je vais vous dire un truc, et dites-le à vos petits copains.
И вот что я вам всем скажу. Мы тогда были отличной командой, но теперь мы ещё более лучшая команда.
on avait une bonne équipe à l'époque, mais on est meilleurs aujourd'hui.
Я скажу, что перед вечерней встречей новичков, дай всем пинок по заднице. Отчасти для перераспределения груза.
Avant la réunion des bizuts, on leur donne à tous un coup de pied au cul, on répartit le travail.
Сегодня всем этим людям я скажу НЕТ!
Eh bien, savez-vous ce que je leur dis?
Да я всем скажу, что ты организатор.
Je vais dire que c'était vous, Ie cerveau.
Я это скажу всем тут, если хочешь.
Je le dirai à toute l'assemblée si tu veux.
Со всем уважением, детектив, данное дело будет находится в том ведении, о котором я, блядь, скажу.
Sauf votre respect, inspecteur, dans cette putain d'affaire, c'est moi qui décide.
А что, если я скажу, что мистер Раскин, бесспорно, велик в сочинительстве, но жалок и слаб во всем остальном?
Que diriez-vous si je vous disais que Mr Ruskin est un géant en tant qu'auteur, mais une pauvre, faible créature dans tous les autres domaines.
я скажу все 36
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу так 60
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу вам правду 37
я скажу ему 370
я скажу правду 38
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу так 60
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу вам правду 37
я скажу ему 370
я скажу правду 38