English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я скажу прямо

Я скажу прямо Çeviri Fransızca

200 parallel translation
Можно я скажу прямо? Да.
Je peux te parler franchement?
Если это окажется невозможным, я скажу прямо и мы разойдемся.
Si c'est impossible, je vous dis non de suite et j'oublie.
Элейн, я скажу прямо. Я сгорел. Я спекся.
Je vous le dis sans détour, je suis achevé, vidé.
Я скажу прямо.
Je serai franc.
Очевидно, моя сексуальная привлекательность сегодня не работает, тогда я скажу прямо.
Visiblement mon sex-appeal ne marche pas aujourd'hui, alors je serai honnête.
Я как раз об этом и хотел сказать, мистер Финстер. Раз уж я здесь, я скажу прямо, с полной ответственностью.
Ça m'a pris un certain temps pour arriver jusqu'ici, M. Finster... mais maintenant que je suis là, j'aimerais en profiter au mieux.
Можно я скажу прямо.
Je peux vous dire une chose?
Рэй, я скажу прямо : ты слепнешь.
Ray, je vais pas tourner autour du pot.
Так, я скажу прямо. Он срубил одну из наших сосен?
Que je comprenne bien il a abattu un de nos sapins?
Я скажу прямо. Я не знаю.
On t'a offert une voiture avec des jantes chromées pour jouer à un jeu que tu adores, et tu as dit "merci, mais non merci"?
Я пойду скажу ему прямо сейчас.
Splendide. Je vais le lui dire.
Вот что тебе скажу. Я дам тебе 10 кусков налом прямо сейчас, и еще 10 если мы выиграем выборы, и предложение об игорном доме остется в силе.
Je vais te dire... 10 000 $ maintenant, autant après l'élection si nous battons Paul.
- Прямо. Я хочу, чтобы вы сделали то, что я скажу, мисс.
Faites exactement ce que je vous dis.
Нет. Хорошо, тогда я все скажу прямо.
J'irai droit au but.
Я вам уже сказала, это не ваше дело. - Ладно, девушка, скажу прямо.
Jouons franc-jeu, Phillips a été assassiné.
Я вам кое-что скажу, прямо здесь и сейчас.
Ce que je veux dire, c'est qu'elle va réveiller la conscience de ce pays.
Одну цифру я вам скажу прямо сейчас, поскольку она не выходит у меня из головы.
Il y a un chiffre que je peux vous donner de tête... car il ne quitte jamais mon esprit.
Я вам прямо скажу - вы мне за это заплатите. Дорого... Смирно!
Je vous l'ai dit sans haine, mais vous me le payerez.
Стась, я тебе скажу прямо.
Je vais être très direct Stasio :
А не ждать до сегодня. Я ещё скажу до того, как товарищ директор ответит. У меня, директор, к вам такой прямой вопрос.
Avant que vous répondiez camarade directeur, j'ai encore une question.
Если вы правы и киты могут общаться, мне нужно взглянуть ему прямо в глаза. Я скажу ему, что смерть его жены и ребенка - несчастный случай.
Si comme vous dites les cétacés communiquent... alors j'ai pensé... le regarder droit dans l'oeil... et lui dire que le meurtre de sa femme et son enfant... était un accident.
Я не знаю, как тебе сказать,.. ... поэтому скажу прямо.
Je ne sais pas comment vous dire... alors je vais juste vous le dire.
В таком случае, я скажу тебе прямо сейчас.
Dans ce cas, je vais vous le dire.
И конечно, я не собирался там найти парочку трупов, прямо тебе скажу.
Si on m'avait dit que j'allais tomber sur deux cadavres...
И после всего я тебе скажу... Я могу прямо сейчас уйти в отпуск.
Après tout ça, ce que je voulais te dire, c'est que... je peux prendre des vacances, maintenant.
Но я вам прямо скажу для вашей же пользы.
Mais je suis ici pour votre bien.
Вы мои лучшие друзья, так что я прямо скажу вам :
Je vais vous dire un truc...
Если ты не можешь сказать своему отцу, тогда я скажу твоей матери... что она должна идти домой прямо сейчас, я не могу это больше терпеть.
Si tu ne parles pas à ton père, alors je dis à ta mère qu'elle doit rentrer tout de suite car je n'en peux plus.
Я пойду и скажу им прямо. Прямо в лицо. Моэсгор скажет.
Je leur dirai droit dans les yeux qu'un Moesgaard doit s'exprimer.
Да, я не стесняюсь, скажу прямо - голову ты мне вскружил.
C'est ce qui m'est arrivé, je le reconnais.
Послушайте, Джи-Кар, я скажу вам прямо.
autant parler carrément.
И скажу тебе прямо : я не собираюсь молчать и наблюдать, как ты ломаешь им жизни!
Et je te dis ça gratuitement :
Вот что я тебе скажу. Выбросишь сложную восьмёрку.. ... и мы поженимся прямо здесь, сегодня.
Fais un autre huit... et on se marie ici ce soir.
Скажу тебе прямо : мой товар - ты, и я должен продать им тебя.
Ecoute-moi un peu. Je dois te livrer à eux.
Я скажу вам прямо.
Je vais être très franche.
Парни, я скажу Вам, что я хочу, чтобы случилось прямо сейчас.
- C'est chouette. Vous savez ce qui me ferait plaisir?
- Я скажу ей прямо сейчас. - Нет. Нет, Сэм.
- Je ne peux pas ne rien lui dire.
Я пойду туда и скажу папе... что он покинул нашу семью, и, если он хочет помочь мне... то можно начать прямо сейчас, сделав большое пожертвование Стэнфорду.
J'y vais et je dirais à mon père... qu'il a abandonné notre famille et que s'il veut se racheter à mes yeux... il peut commencer de suite en faisant un énorme don à Stanford.
Надеюсь, Сесили, я не оскорблю вас, если скажу честно и прямо,
J'espère ne pas vous offenser si je vous avoue ouvertement et franchement
Я скажу Хамфрею, чтобы он немедленно доложил вам обо всём прямо в офис.
Oui, monsieur. Je dis à Humphrey de venir vous voir.
Я тебе скажу прямо сейчас : "Ты никогда не победишь в Бостоне".
Vous ne gagnerez jamais Boston.
И я скажу вам прямо сейчас... что если кто-то поднимется сюда, приставит к голове пистолет и скажет :
Je vous dis tout de suite, si quelqu'un me met un flingue sur la tempe et dit :
- спасибо чертова гигантская ошибка если я скажу это прямо в лицо
- Merci. Notre plus grande catastrophe! Et ça, je devais te le dire en face!
Скажу прямо, я работаю с передовой технологией, а тебе интереснее отрезать бобрам яйца, чтобы бабы лучше пахли.
Soyons clairs : j'ai un truc à la pointe de la technologie mais tu prefères être ici à parfumer des femmes avec ces couilles de castor?
... но я тебе скажу прямо...
Mais que les choses soient claires.
И я скажу тебе кое-что. Будь Сатурн человеком-женщиной- - Я прямо-таки вижу, как хороша она, как медведица.
Si Saturne était une femme, je vois très bien ce qu'elle serait.
Я знаю. Я пойду домой прямо сейчас и скажу ему. Хорошо.
Je vais rentrer et tout lui dire.
Вы утверждаете, что каждый из нас... ведет беседу с Богом, причем постоянно. Позвольте, я скажу прямо :
Laissez-moi comprendre.
Отлично, я договорюсь с ней, но скажу вам прямо сейчас что никто из вас не будет лгать за стойкой дачи показаний.
Très bien, je vais voir avec elle, mais je vous préviens : personne ne va mentir.
Ну, я скажу вам кое-что, я пойду и поцелую ее прямо... сейчас.
Ben je vais vous dire un truc. Je vais aller l'embrasser tout de suite.
Но вот что я вам скажу : прямо сейчас он так орет в моей голове, что вы и представить не можете.
Mais je vais vous dire : il est en train de crier dans ma tête, d'une façon que vous ne croiriez pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]