Я скажу кое Çeviri Fransızca
669 parallel translation
Господин Демилл, можно я скажу кое-что?
M. De Mille, vous permettez que je dise quelques mots?
Я сначала скажу тебе кое-что.
Je dois d'abord te parler.
Вы двое. Я скажу вам кое-что. - Если хотите выбраться, слушайте.
Si vous voulez sortir d'ici, écoutez-moi bien.
- Теперь я тебе кое-что скажу.
Écoute-moi...
- Теперь я тебе кое-что скажу...
- Écoute-moi...
Можно я кое-что скажу? Ты очень обидела его.
Permettez-moi de vous dire que vous l'avez insulté.
- Вы не против, если я кое-что скажу? - Нет, конечно.
Puis-je vous faire un aveu?
Нет, я скажу вам кое-что посмешнее.
Je vous dirai mieux :
И я скажу вам кое-что. Я случайно узнал названия их судов.
Et je connais leur nom.
И я скажу тебе кое-что, что изменит твою точку зрения.
Mais je vais te dire une chose qui changera tout.
- Жду, когда я вам кое-что скажу.
- Vous me le direz quand vous saurez. - Quoi?
- Я кое-что скажу тебе, Лу...
- Écoute...
Я тебе еще кое-что скажу!
Attends de tout savoir.
Но прежде чем ты уйдешь, я ему кое-что скажу что его сильно заинтригует.
Mais avant de partir, je dois vous dire quelque chose qui vous intriguera énormément.
Я скажу Вам кое-что очень искреннее если бы у вас было меньше таланта я всё равно оставался вашим другом.
Je vous préviens très loyalement, si vous aviez moins de talent, je resterais quand même votre ami.
Если я скажу вам кое-что, вы не будете смеяться надо мной?
Vous ne rirez pas de moi?
Я скажу тебе кое-что, Райкер.
S'il est parti, c'est qu'il était lâche.
Я скажу тебе больше. Понятно, что между Оуэнсом и мной кое-что было. И было потому, что я хотела, чтобы было.
Je vais te dire, il y a bien eu quelque chose entre Owens et moi, mais parce que je l'ai voulu.
Я ещё кое-что тебе скажу.
Et je vais t'en dire plus.
Ладно, я скажу тебе кое-что.
Je vais te dire une chose.
Сестра, Вы не испугаетесь если я скажу Вам кое-что?
Oseriez-vous écouter une chose?
Я тебе скажу кое-что. Не будешь смеяться?
Je vais te dire une chose.
Для твоего же блага я скажу тебе кое-что.
Je vais vous dire une chose.
Черри, я не обижу тебя, если скажу тебе кое-что?
Suis-je une brute si je vous parle?
Я собираюсь кое-что тебе сказать. Возможно, это шокирует тебя, но всё равно я скажу.
Je vais te dire une chose qui te choquera.
Но прежде, чем я скажу, нужно кое о чём договориться.
Avant de vous le dire, soyons bien d'accord sur une ou deux choses.
Я вам кое-что скажу. Вы сделали это не один.
Sachez que vous ne l'avez pas fait tout seul.
- Хорошо, э, я вам кое-то скажу, сэр.
Enfin...
Будет весело. Я еще кое-что скажу тебе.
Très drôle!
Хорошо, дай я тебе кое-что скажу.
Laissez-moi vous dire une chose.
Я скажу вам кое-что, и вы меня поймете.
Je vous dirai simplement ceci, et vous me comprendrez :
Я вам кое-что скажу, прямо здесь и сейчас.
Ce que je veux dire, c'est qu'elle va réveiller la conscience de ce pays.
Дав... Сейчас я вам скажу кое-что про настоящую любовь. Вот, что я вам скажу.
Je vais vous raconter quelque chose sur l'amour véritable.
- Я вам скажу кое-что о Моне.
Je vais vous dire une chose...
Но сначала я кое-что скажу.
Mais d'abord, j'ai une chose à vous dire.
Сейчас я тебе ещё кое-что скажу, Гарольд Лэмпсон.
Et laisse-moi te dire autre chose Harold Lampson.
Вот что я скажу : когда он вернётся, я кое-что попробую сделать, чтобы ни случилось, не говори ни слова.
Vous savez quoi, quand il ressortira, je vais tenter quelque chose, donc quoi qu'il arrive, ne dites rien.
Мири. Я тебе кое-что скажу.
Miri, écoute-moi bien.
И пока я жду, что Господь помянет меня, я, Туко Рамирез, брат Брата Рамиреза, скажу тебе кое-что.
En attendant qu'll se souvienne de moi, je vais te parler de frère à frère. Je vais te dire une bonne chose.
А теперь, я кое-что тебе скажу.
Écoute-moi bien.
За это время я кое-что скажу. Когда, по предсказанию Халканов, состоится революция?
Combien de temps avant que la révolte des Halkans ne se produise?
Не стучите, я вам кое-что скажу.
Cessez de frapper. Je vous dirai quelque chose.
Я вам кое-что скажу.
J'ai quelque chose à vous dire.
Я вам еще кое-что скажу. Если правильно выбрать веревку...
Et il y a autre chose... pour choisir une corde...
Прежде, чем ты извинишься, я скажу тебе кое-что, Чейни.
Avant que vous vous excusiez je vais vous dire quelque chose.
Я вам скажу кое-что.
Je dois vous dire quelque chose.
Я скажу тебе кое-что, дорогой!
Je vais te dire quelque chose, mon bonhomme!
Я скажу тебе еще кое-что,
Et je vais te dire,
Послушай. Я тебе кое-что скажу. Мои надежды не оправдались.
Ecoute, ça n'a pas bien marché pour moi.
Но я скажу тебе кое-что... Я никогда не просыпалась утром, видя кого-то, кто заставлял бы меня пожалеть, что я там оказалась!
Mais je vais vous dire, je ne me suis jamais réveillée le matin... en voyant quelqu'un qui me fasse regretter d'être là.
Теперь, раз Вы меня слушаете, я Вам кое-что скажу.
Je voudrais vous dire quelque chose.
я скажу все 36
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу так 60
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу вам правду 37
я скажу правду 38
я скажу ему 370
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу так 60
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу вам правду 37
я скажу правду 38
я скажу ему 370