Благословение Çeviri Portekizce
510 parallel translation
По какому праву вы, Джон Лэкленд, принц Англии, претендуете быть коронованным на трон главы государства и, как защитник гроба Господня, получить благословение церкви?
Com que direito, Joäo Lackland, Prncipe de Inglaterra... ... reclamais ser coroado soberano do reino... ... e, como Defensor do Santo Sepulcro, receber a bênçäo da igreja?
И привёл меня в долину смерти не испытываю я страха и зла, ибо благословение его со мной.
Mesmo que atravesse os vales sombrios da morte, nenhum mal temerei, pois estais comigo.
Благодарю за все, что имею, и благодарю за это новое благословение.
Dou graças por tudo o que tenho, e agradeço-vos por esta nova bênção.
В 10.55 - благословение нового сиротского приюта
10h55 : o novo lar para órfãos.
Возможно, это одно-единственное мое благословение.
Talvez essa seja a minha única bênção.
Благословение божье не для таких пилотов, как я.
Mas acho que alguém aí acima sabe que estou voando esta coisa.
Твое прощение и благословение.
Venho para que me perdoes e me dês a tua bênção.
Я решил дать вам своё благословение и разрешение!
Resolvi dar-hes a minha bênção e a minha permissão!
Рабби, а есть благословение для швейной машинки?
Rabino, existe uma bênção para uma máquina de costura?
Благословение есть для всего.
Há uma bênção para tudo.
Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душою своею напрасно и не божился ложно, получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
Aqueles de mãos limpas e os puros de coração que não voltaram suas mentes para a vaidade nem juraram falsamente ao seu semelhante. Este deverá receber a bênção do Criador e a recompensa vinda de Deus seu Salvador.
Помолимся Господу нашему за благословение верных ему душ ушедших, дабы избавил он их от страданий адских и мук бесконечных.
Deixe-nos orar ao Criador, Rei da Glória, que Ele possa abençoar e livrar as almas de todos os fiéis falecidos da dor do inferno e da morada do diabo.
Теперь Майкл глава семьи... и если он даст согласие, вы получите мое благословение.
Agora, o chefe da Família é o Michael e, se ele vos der permissão, então, têm a minha bênção.
Дон Чичо, мы хотим получить благословение и разрешение начать работу.
Gostávamos de ter a sua bênção e autorização para começarmos a trabalhar.
Великий Волк шлет благословение в охоте своим детям.
- Uma bênção ao caçador enviada pelo lobo às suas crias.
- Благословение вам, сэр. - Подайте бедным.
- Esmola para um leproso.
Благословение!
- Uma bênção!
Благословение!
Uma bênção!
- Благословение!
- Uma bênção!
А теперь я возложу особое благословение всемогущего Цезаря на этот священный союз.
Agora quero dar a bênção especial do poderoso César... a esta feliz união.
" Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю : жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие.
'Invoco o Céu e a Terra para que testemunhem que neste dia, te dei a escolher entre a vida e a morte, a bênção e a maldição.
Господь, Отец наш, охрани нашу маленькую семью пошли нам благословение и отврати нас от зла во все дни нашей жизни.
Que o Senhor proteja e vele por nossa família. Estenda sobre nós Sua benção e nos proteja a todo instante
Он вышел из-за угла, увидел архиепископа и бросился к нему, чтобы получить благословение. И случайно убил его своей головой.
Correu em direcção ao Arcebispo, de cabeça baixa, para receber a sua bênção... e infelizmente matou-o bem morto.
Но если я не получу благословение, я отправлюсь прямиком в ад?
Mas se não tiver a sua bênção, irei certamente para o Inferno!
Внесенный на плечах двенадцати слуг... восседающий на троне Святого Отца... он возвышается на центральном балконе... откуда дарит свое благословение всему миру.
12 ajudantes levam... o sólio pontifício, com o Santo Padre, que é trazido à sacada central... onde confere sa ua bênção a Roma e ao mundo.
Это благословение и я так за него благодарен.
É uma bênção pela qual estou grato.
Будем надеяться, мы заслужили счастье и благословение.
Esperemos que haja felicidade e bênçãos para os três. Gosta do menino.
Да снизойдёт на тебя благословение Всемогущего Господа,
Que a bênção do Todo-poderoso Deus,
Ватикан сегодня объявил, что папа Павел VI отменил своё воскресное благословение по причине плохого самочувствия.
O Vaticano anunciou hoje que o Papa Paulo VI cancelou a bênção de domingo por motivos de saúde.
в достатке и одинок... и дай свое благословение... у кого нет родителей.
"Confortai os solitários... " e dai as nossas bençãos... aos orfãos. Amen.
На мне благословение.
Fui abençoado.
Благословение он получит от преподобного Филиппа Харди настоятеля Пресвитерианской Церкви Айова Апидс.
Mas antes, a bênção do reverendo Philip Hardy... da Primeira Igreja Presbiteriana de Iowa Rapids.
А эти деньги - благословение божье.
Este dinheiro foi uma benção.
Нам не нужно благословение, ведь у нас есть реклама.
Bem, não precisamos de benção porque temos a publicidade.
Хотя я и не раввин в сложившихся обстоятельствах молю тебя, Всевышний, о прощении за то, что прочту благословение.
Embora não seja um rabi, nestas circunstâncias... rezo ao Todo Poderoso que me perdoe... se salmodiar as orações.
Сестра Роберта, пожалуйста вознесите последнее благословение.
Irmã Roberta, importa-se de dar a última bênção?
Благодарю за благословение, отец.
Agradeço a sua bênção, pai.
Благословение Всемогущего Господа, Отца, Сына и Святого духа да будет с вами и пребудет с вами всегда.
Que a benção de Deus Todo Poderoso, do Pai, do Filho, e do Espírito Santo esteja convosco e assim se mantenha para sempre.
Мы с Арчибальдом получили благословение от духов в 1943 году.
O Archibald e eu recebemos a bênção dos espíritos em 1943.
Что? Может быть, это такое благословение Божье
Talvez seja uma bênção oculta.
Значит... ты даешь мне благословение?
- Tenho então a tua bênção?
Тебе нужно мое благословение?
- Precisas dela? Não.
Нам нужно лишь ваше благословение.
Tudo o que falta é a sua bênção.
Если будет необходимо, мы получим благословение Папы, это не сложно.
Se for necessário, arranja-se a benção do Pápa. Não é difícil.
Или благословение на удачу или мудрость.
Ou uma bênção para se ter sorte ou sabedoria.
Божье дело не может ждать тех, кто не готов Отец аббат дал свое благословение.
Os assuntos de Deus não esperam pelos atrasados.
Если б ты видел столь же ясно, то сказал бы, что на мне благословение
Se tu pudesses ver as coisas claramente...
Можем ли мы получить твое благословение?
Podemos ter a tua bênção?
Вы однозначно не получите мое благословение!
Não têm a minha bênção de maneira nenhuma!
Дай нам свое благословение... чтобы мы могли ехать насладиться медовым месяцом. Ладно?
Dá-nos a tua benção que assim podemos ir e gozar a lua de mel.
Ёто не оправдание, не отпущение грехов и не благословение.
Não há aqui ilibação, Sr. Advogado.
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благодарность 65
благодарим вас 40
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благодарность 65
благодарим вас 40