Благотворительность Çeviri Portekizce
486 parallel translation
Но если вы еще раз упомяните доброту или благотворительность, можете сразу выходить из машины и идти домой. Давай, открывайте дверь и убирайтесь.
Mas se acha que a chamo só para ser gentil ou por caridade... pode descer, e encontrar você mesma o caminho para casa.
Я хочу в данном случае проявить гостеприимность... не благотворительность.
Minha intenção é ser hospitaleiro... não filantrópico.
Старуха получит благотворительность.
A minha mulher terá de ir para a Assistência Social. Gostavas disso?
Как тебе это нравится? Мои дети и жена отправятся на благотворительность, как какие-то чертовы негры.
A tua mulher e filhos a irem para a Assistência, como pretos.
Ты не хочешь, чтобы мы на благотворительность жили?
Não queres que vamos parar à Assistência Social, certo?
Ты всегда можешь отдать их на благотворительность, Фрэнк.
Podes dá-lo para a caridade.
Мне не нужна благотворительность. Убирайся из моего дома.
A casa não é só tua.
Не разлучишь мальчиков, я все отдам на благотворительность.
Se não os separares, deixo tudo a uma instituição.
Если тебе не нужно,... отдай на благотворительность.
Se não queres, dá à caridade.
Это бухгалтер, который присвоил пару миллионов одного умника из Вегаса и пустил их на благотворительность.
É aquele contabilista que retirou uns milhões de um mafioso de Vegas. - Ele deu-o à caridade.
Но то, что я взял 15 миллионов и пустил их на благотворительность, помогло многим людям.
Mas tirar 15 milhões da máfia e dá-lo à caridade foi bom para muita gente.
Я все пустил на благотворительность, помнишь?
Dei-os à caridade, lembras-te?
Послушай, придурок, я ехала дольше и мне не нужна твоя чертова благотворительность!
Escute, idiota, sei que é mais que isso e não preciso da sua caridade.
- Я пожертвовала их на благотворительность.
- Doei-o para beneficência.
Я думал это легальная благотворительность.
- Desculpa. Julgava que era uma instituição de caridade genuína.
О, я пожертвовал деньги на благотворительность а это были мошенники.
Porquê? Contribuí para uma instituição de caridade que era fraudulenta.
Вероятно, что-то связанное со сбором средств на благотворительность.
Provavelmente, ela foi angariar fundos.
Я отдала все подарки на благотворительность.
Dei tudo a uma instituição de caridade.
- Она отдала телевизор на благотворительность.
Deu tudo a uma instituição de caridade. A uma instituição de caridade?
Вся эта благотворительность меня утомляет. Да, Нагус.
Esta benevolência toda desgasta-me.
- Что такое благотворительность?
Que quer dizer "indigente"?
Это не благотворительность, а справедливость.
Não é caridade, é uma questão de justiça.
ура Гомеру Симпсону за его благотворительность!
Viva o Homer Simpson e o seu mais recente trabalho de caridade.
Пожертвуйте на благотворительность, если хотите.
Doe-o a caridade, se quiser.
Вам кажется, деньги идут на благотворительность, но, мои друзья, это только кажется...
Esses pareceres são belos na verdade mas para nós camponeses pouco mudou aqui na realidade.
Я думал отдать большую часть денег на благотворительность.
Pensava doar uma boa parcela a uma Instituição de Caridade.
Я пожертвовал миллиард долларов на благотворительность.
Doei um bilião de dolares para caridade.
Современный мир восхваляет милость, благотворительность, медицину.
Os governos de todo o mundo gastam milhões na medicina, bem-estar, caridade.
И это не благотворительность.
E isto não é a Segurança Social.
Я должен найти какую-нибудь благотворительность и сбросить туда немного денег компании.
Tenho de encontrar uma instituição de caridade, e mandar para lá algum dinheiro da empresa.
- Благотворительность? - Что-то вроде.
- A praticar boas acções?
Ненавижу благотворительность.
Detesto fazer caridade.
Хуже, чем благотворительность Святого Винсента де Поля.
Pior que a caridade de S. Vicente de Paulo. É a minha própria mãe a mendigar.
Поверить не могу, что мы смогли собрать сумму, которую собирались отдать на благотворительность, за неделю до рождества.
Eu não acredito que nós quase arrecadamos a meta da Unicef uma semana antes do Natal.
Сколько денег мы собрали на благотворительность?
E quanto de dinheiro coletamos para a Unicef?
Я слышала о пожертвованиях на благотворительность и тоже хочу принять участие.
Eu soube sobre o fundo da Unicef e eu quero contribuir, então...
Пойду отдам их на благотворительность.
Eu estou indo agora deixar as doações.
Каждый год группа поддержки собирает пожертвования на благотворительность.
Todo ano as cheerleaders arrecadam bastante para a Unicef!
В отличии от мужа, Сенди не была настроена на благотворительность.
Aparentemente, a Sandy não se sentia tão caridosa como o marido.
Да бросьте, заставить Б'Эланну контролировать свой темперамент - это как заставить ференги пожертвовать свое состояние на благотворительность.
para mim, conseguir que a B'Elanna controle o temperamento dela é como convencer um ferengi deixar a propriedade dele para caridade.
Он был одет в пальто, которое я отдал на благотворительность.
Tinha um casaco que doei à caridade.
Там одежда, которую я хотела отдать на благотворительность.
Lembras-te daquela roupa que eu queria deitar fora no outro dia?
- Какая благотворительность.
- És muito caridosa.
Это и будет благотворительность.
Não, por ti.
Моя благотворительность.
- Não, não, não... - Minha conta.
Я не отдаю часть своего дохода на благотворительность. Послушай, Чендлер в данный момент трудно найти человека, который бы презирал тебя сильнее, чем я.
Neste instante, ninguém faz pior juízo de ti que eu, mas acredito piamente que és capaz.
Это бизнес, а не благотворительность.
Podemos ajudá-las a suportar a dor, é a nossa função. - Isto é um negócio.
Только не говорите мне про благотворительность.
Já não apoio causas.
Это на благотворительность
É para caridade.
- Благотворительность? Ужасно.
É espantoso.
- Благотворительность?
Indigente?
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарность 65
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарность 65