Добро Çeviri Portekizce
11,878 parallel translation
Добро пожаловать в клуб.
Bem-vindo ao clube.
- Добро пожаловать в международный аэропорт Нью-Йорка имени Кеннеди.
Bem-vindos ao Aeroporto Internacional Kennedy.
Добро пожаловать в Центр Свободы.
Bem-vindos ao Centro de Liberdade.
Добро пожаловать в лабораторию, дорогуша.
Bem-vindo ao laboratório, amor.
Добро пожаловать домой.
Bem-vinda a casa.
Добро пожаловать.
Bem-vindos à festa.
Он назвал меня вашей шлюхой, коей я и являюсь, и коей выбрала стать по доброй воле.
Disse que sou a vossa puta. Que é o que sou e que livremente escolhi ser.
Даешь добро?
- Tenho a sua bênção?
Добро пожаловать.
Bem-vindo.
- Добро пожаловать.
- Bem-vindo.
Добро пожаловать на набережную Орфевр.
Bem vindo ao Quai des Orfèvres.
Она была умной, доброй, любящей, и я не представляю, как тебе её не хватает.
Ela era esperta, cuidadosa e amorosa. Não consigo imaginar as saudades que tens dela.
Добро пожаловать в бедные кварталы.
Bem-vindo ao lado errado do lado errado das corridas.
Я бы дала добро.
- Eu diria que sim.
Добро пожаловать.
Bem-vinda.
Генералфельдмаршал, добро пожаловать в Париж! ( нем. )
General, seja bem vindo a Paris.
В знак доброй воли к Вермахту... ( нем. ) ты лично осуществишь карательные меры. ( нем. )
Como um sinal de boa fé ao Exército, você mesmo realizará o ataque.
Добро пожаловать в Азию
" Bem-vindo à Ásia.
Помните, это формальный визит доброй воли
Tentem lembrar-se que esta é uma visita de agradecimento formal.
Кажется, это их апокалиптический визит доброй воли.
Acho que é como eles imaginam ser uma recepção pós-apocalíptica.
Добро пожаловать на Землю-2.
Bem-vindos à Terra 2.
Слушай, если ты достаточно умён, то дашь девчонкам снести всё это на выброс по доброй воле.
Ouve, se fores esperto, pedes às crianças para levarem isto à instituição de caridade.
Добро пожаловать в Четверку Старых Лордов.
Bem-vindo ao "Old Fourth Lords".
Так что, вот мой жест доброй воли.
Então, aqui está o meu gesto de boa fé.
Добро пожаловать.
Bem-vindo a "Old Fourth Lords".
Что же, добро пожаловать в мой мир.
Bem-vindo ao meu mundo.
Добро пожаловать на войну.
Bem vindo à guerra.
- Доброй ночи, Майкл.
- Boa noite, Michael.
- Добро пожаловать, Арамис.
- Bem vindo, Aramis. - Obrigado.
Ты не понимаешь. Пери была доброй сестрой.
A Peri era a irmã simpática.
Доброй ночи, прости, что беспокоим.
Boa noite Rose. desculpa vir incomodar tarde.
Добро пожаловать.
Benvinda.
Добро пожаловать в Каса де ля сейфо.
Bem-vinda à mi casa segura.
Добро пожаловать в Атланту.
- Bem-vinda a Atlanta, Mrs. Underwood.
Доброй ночи.
Boa noite.
Добро пожаловать, губернатор.
- Bem-vindo, governador.
Добро пожаловать во дворец мечты.
- Bem-vinda ao palácio dos sonhos.
Добро пожаловать в ад.
Bem vindo ao Inferno.
Добро пожаловать, Дэмиэн.
Bem-vindo, Damian.
Эмм, добро пожаловать.
Não tens de quê.
Добро пожаловать домой, сестра.
Bem-vinda a casa, irmã.
Эм, добро пожаловать в Венецию.
Bem-vinda a Venice.
Истина, единство и добро.
A verdade, a unidade e a bondade.
Добро пожаловать, сэр.
Bem-vindo de volta.
Добро пожаловать домой.
Bem-vindo a casa.
Я отправлюсь прямиком в Сандрингем, если вы дадите мне добро на охоту.
E irei direto para Sandringham, se me autorizar a caçar.
- Добро пожаловать в Сагана Лодж, мэм.
- Bem-vinda ao Sagana Lodge.
Добро пожаловать, миссис Андервуд.
Bem-vinda, Mrs. Underwood.
- Добро пожаловать.
Gracias.
- Доброй ночи.
Obrigada, Francis.
До завтра. - Доброй ночи.
- Vemo-nos amanhã.
доброе утро 16744
добро пожаловать 4248
доброго пути 40
доброй ночи 3150
добро пожаловать домой 822
добро пожаловать в семью 119
доброго вечера 139
доброе утро всем 105
добро пожаловать в ад 56
доброта 44
добро пожаловать 4248
доброго пути 40
доброй ночи 3150
добро пожаловать домой 822
добро пожаловать в семью 119
доброго вечера 139
доброе утро всем 105
добро пожаловать в ад 56
доброта 44