Его не будет Çeviri Portekizce
1,930 parallel translation
Марк... его не будет до завтрашнего утра.
O Mark... ele não volta até amanhã de manhã.
и буду... потому что у тебя его не будет!
Que vão querer? Olha, não se preocupem com o dinheiro. Resolvemos isso depois.
Его не будет несколько дней.
E vai ausentar-se.
Тони просил меня передать тебе, что его его не будет какое-то время, и что он не сможет вам позвонить.
O Tony pediu-me para te dizer que ele vai... vai estar longe e não vai poder telefonar durante algum tempo.
У нас нет его семейной медкарты и скорее всего не будет, так что вам нужно подумать, не смущает ли вас это.
Não temos historial médico da família e provavelmente nunca teremos por isso preciso que reconsiderem se isso será um problema.
Попросите сержанта Паурса уйти, я приду, если его не будет.
Diz ao Sargento Powers para sair e quando o fizer, eu vou aí.
Так как тело Гамильтона находится в частной собственности, мы не можем получить его без ордера, но будет трудно получить ордер, потому что без тела, мы даже не может доказать, что он был убит.
Desde que o corpo continue em propriedade privada, não podemos apanhá-lo sem mandado, o que vai ser difícil, pois sem corpo, não podemos provar que foi assassínio.
Им будет нужен труп виновного, и если мы не дадим им его они воспримут это как признак слабости
Eles vão querer um culpado, um corpo, e se não o fizermos, vão interpretar isso, como um sinal de fraqueza.
Вы уверены, что Форман не будет возражать, что мы в его офисе?
Tens a certeza que o Foreman, não se importa de estarmos a fazer isto no escritório dele?
Но если ты съешь его утром, он уже не будет завтраком на ужин.
Mas se comeres de manhã não vai ser pequeno-almoço para o jantar.
Конечно, нет, потому что все знают, что волшебство имеет свою цену. И если ты его применила, чтобы... поймать меня, то твой должок будет только расти, а мы же этого не хотим, правда?
Claro que não estás, porque como todos sabemos, toda a magia tem um preço e se a usares para, digamos, aprisionar-me, então a tua dívida para comigo iria apenas aumentar, e não iríamos querer isso, pois não?
Пока ты не расплатишься по долгам, пока этот ребёнок не будет моим, вы никогда его не увидите, ни в этом мире, ни в следующем, Золушка.
Até aquela dívida estar paga, até o bebé ser meu, nunca o voltarão a ver, neste mundo ou no outro, Cinderela.
Не думал, что будет так сложно без постоянного мельтешения Лестера Но я начинаю забывать его
Não achei que seria tão difícil não ter o Lester por perto.
Блеск, тогда сама скажешь моему братишке Терри, что нас не будет на его отчетном уроке карате.
Que seja, então telefona tu ao meu primo Terry e diz-lhe que não vamos estar no recital de karate dele!
Мы можем перенести его... на ночь, когда у Лэни не будет двойной смены.
Podemos adiá-lo para uma noite em que a Lanie não esteja a sair de um turno duplo.
Это я и пытаюсь выяснить, и я подумал, что будет полезно вернутся к тому, которое было на ней, проверить его на отпечатки, возможно мы узнаем кто дал ей его.
- É o que quero descobrir, então achei que era útil voltar ao que ela usava, procurar digitais, saber quem a deu.
Клэр, я знаю, что ты переживала, что Дилан разобьёт сердце Хэйли, но я по его глазам вижу, что он будет с ней всегда.
Claire, sei que tens medo que o Dylan parta o coração da Haley, mas vejo nos olhos dele que vai ficar com ela para sempre.
Точнее его не будет очень долго.
Na verdade, vai ficar longe por muito tempo.
Так что, если это не его ключ, он будет пытаться открыть каждую ячейку, пока не найдет нужную, а это займет время.
Então, se não é a chave dele, tinha de tentar todas as fechaduras até acertar a caixa, e isso ia levar tempo.
Его там не будет.
Ele não vai estar lá. Nada?
Я говорила тебе, что он не будет давать тебе спуску, пока ты не выучишь все его причуды.
Eu avisei-te, ele vai ser rude contigo até aprenderes todas as suas manias.
Она говорить, что будет держать его, пока я не передумать - но я не передумать.
Ela disse que o ia prender até eu mudar de ideias. Mas não mudei.
Да ладно, если вы не знаете его пола, то у вас будет весь этот типичный срач по поводу того, что дарить ребенку до его рождения.
Vá lá, se não sabem o sexo, vocês vão pôr uma porcaria genérica na banheira do bébé.
Если у нас будет талисман, и мы проведем специальный ритуал, его не станет.
Se tivermos esse talismã e fizermos um ritual específico, - eles irão embora. - Isso soa-me a treta.
Если мы не найдем его, его жизнь будет в опасности.
Se não o encontrarmos, a vida dele pode estar em perigo.
Кто-то... кто не будет колебаться, когда вырежет её сердце и принесёт его для моей коллекции.
Alguém... Que não terá problemas em retirar um coração e trazê-lo de volta para a minha coleção.
Да, Савьеру не нравится, когда его беспокоят, так что, скорее всего, так будет лучше.
Ele não gosta de ser incomodado, então é melhor assim.
Он не откажется, даже если его жизнь будет висеть на волоске.
Ele nunca se iria render, nem que a sua vida estivesse por um fio.
Мой отец не будет против познакомить Хоуп с его родителями, если у нее будет мать.
O meu pai não vai chatear-se se os pais dele conhecerem a Hope e ela tiver mãe.
Мы не можем просить его о новой печи. Иначе он будет расспрашивать нас - а "кто вы?",
Não podemos pedir ao senhorio, ele põe-se logo a perguntar.
Клэй... будет убирать всё и всех, кто станет на его пути... пока не получит эти письма.
O Clay... continuará a fazer mal a tudo e a todos que se atravessam no seu caminho... até conseguir as cartas.
Разве статья об уходе и лечении животных, больше не участвующих в скачках, не будет полезна для его бизнеса?
Ele não ia achar que um artigo sobre o seu cuidado e tratamento dos seus animais aposentados era bom para os negócios?
Мистер Гэбриэл, должен заметить, что, когда мы просили поговорить с представителем Церессус, мы не ожидали, что это будет его глава.
Sr. Gabriel, devo admitir que quando pedimos para falar com um representante da Ceressus, não esperava pelo presidente.
Хотя бы его больше не будет рядом с Джанин, верно?
Ao menos, ele não estará perto de Janine, certo?
- Что разъяснять? Его победа... Кто бы не вышел на арену будет всегда оставаться... неизбежной!
Estou a dizer que não importa o que acontece naquele ringue O resultado de qualquer luta, é inevitável.
И я хочу сказать, что... всем нам будет его не хватать.
Sim, só quero dizer que, sim, nós vamos sentir falta dele.
Его никто не отменял, но судьей будет человек в своем уме!
Continua de pé, mas será avaliada por alguém que não é doido!
Если вы не можете его оплатить, он будет...
Se não puder pagar um. O Estado nomeará...
Сегодня его ещё не будет.
Ele não vem para casa hoje.
Если не дадите этого сделать, его доля будет вашей.
Se conseguires que ele não o faça, dou-te a parte que era dele.
Вы с Чарльзом можете отнять его у меня, но он мой, мой, он никогда не будет вашим.
Você e o Charles podem tirá-lo de mim, mas ele é meu. Meu. Ele nunca será seu.
Как только мы найдем этот диск и передадим его в руки ЦРУ, он больше не будет их волновать.
Uma vez que encontrarmos esse disco, entregamo-lo à CIA e eles eliminam-no.
Его не вскрыть. – Форт Нокс и тот уязвимее будет.
Fechado a 7 chaves como o Forte Knox, tipo de prisão.
Пока Мишель продолжает его принимать, с ней все будет хорошо.
Desde que a Michelle tome isto, ela vai ficar bem.
То, что он меньше жрать будет в тюрьме не убьет его.
Não fica marcado, para que o matem na prisão.
Он не будет... стрелять в меня, если я постучусь к нему и спрошу его страховку?
Não vai matar-me se eu for bater à porta e pedir-lhe o seguro?
Мы говорили о его возвращение так. словно этого не будет. Словно у меня паранойя, но мы ошиблись.
Nós sempre falámos de ele voltar, que nunca iria acontecer, que era só paranóia minha.
Но, клянусь, я соблазню его, когда ее не будет рядом.
Juro, vou tentar transformá-lo quando ela não estiver a olhar.
Конечно, он будет отличный, ты всех поразишь, только не сокращай насилие, знаю, оно тебе не по душе, но не бойся его включать.
Claro que vai ser do melhor, vais arrasar com tudo. Não te cortes na violência, está bem? Sei que não és muito virado para esse lado mas não receies.
Ты начнёшь ощущать давление в пояснице... И оно превратится в голод... Голод будет нарастать, пока не утолишь его.
Vais começar a sentir uma pressão no fundo das tuas costas... no que se tornará em fome... e essa fome não vai parar de aumentar até te alimentares.
Пусть мясник встанет, чтобы я его видел, или сделки не будет.
Mande o talhante para lá para que eu possa vê-lo, ou, então, não há acordo.
его не было дома 31
его нет на месте 18
его нет в городе 21
его нет дома 129
его нет 1008
его невеста 25
его не существует 102
его не видно 38
его не было 118
его не стало 24
его нет на месте 18
его нет в городе 21
его нет дома 129
его нет 1008
его невеста 25
его не существует 102
его не видно 38
его не было 118
его не стало 24
его не остановить 24
его нет здесь 37
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
его нет здесь 37
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хорошо 125
будет хуже 67
будет уже поздно 44
будет немного больно 63
будет неплохо 44
будет интересно 75
будет круто 131
будет больно 299
будет трудно 46
будет хорошо 125
будет хуже 67
будет уже поздно 44
будет немного больно 63
будет неплохо 44
будет интересно 75
будет круто 131
будет больно 299
будет трудно 46
будет легче 60
будет только хуже 113
будет классно 51
будете что 37
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет что 58
будет нелегко 69
будет только хуже 113
будет классно 51
будете что 37
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет что 58
будет нелегко 69