Единственная проблема в том Çeviri Portekizce
65 parallel translation
Единственная проблема в том,... что ты пришёл на неделю раньше.
Só tem o azar de chegar uma semana adiantado.
А мы получим ответ с помощью трикордеров. Да, я думал об этом. Единственная проблема в том, что вероятно импульс должен быть достаточно мощным и может уничтожить в процессе позитронную сеть Дейты.
Eu pensei sobre isso, mas o pulso provavelmente deverá ser tão poderoso, que destruiria a rede positrônica do Data no processo.
Единственная проблема в том, что вам придется ждать развертки всего минного поля прежде, чем вы его активируете. Иначе датчики близости могут спровоцировать преждевременный взрыв.
O problema é que têm de esperar que o campo de minas esteja colocado antes de ativar, ou os sensores de proximidade farão uma detonação prematura.
Единственная проблема в том- -
O problema é que...
Ага Единственная проблема в том... что компании звукозаписи не тратят миллионы долларов продвигая что-то просто хорошее
O único problema é que as discográficas não investem milhões em "bom".
Единственная проблема в том, что в местах с хорошими лабораториями, нет полиомиелита.
O único problema é que lugares com laboratórios em condições não têm poliomielite.
Единственная проблема в том, что я не владею ни баром, ни дискотекой.
Existe só esse problema com isto. Eu não tenho um bar ou uma discoteca.
Моя единственная проблема в том. что мне почти сорок, и я чувствую себя, как моя дочь в новой школе, вы понимаете?
Só o que eu queria dizer é que tenho quase 40 anos e sinto-me como se fosse a minha filha no primeiro dia de aulas, entende?
Единственная проблема в том, что твой отец здесь.
O problema é que o teu pai está lá no quarto contigo.
Единственная проблема в том, что теперь вы знаете слишком много.
O único problema é que agora você sabe muito.
Единственная проблема в том, что правительство пьёт свободно-рыночный Kool-Aid Фридмана.
O único problema era que o governo andava a beber a "Kool-Aid mercado livre" do Friedman.
И единственная проблема в том.. что у тебя его нет.
O único problema é que não tens nenhum.
Хорошо, но единственная проблема в том, что кто-то украл наш лимузин.
Bem o único problema é que alguém roubou a nossa limusina.
Единственная проблема в том, что её 8-гиговый мини-мозг зашифрован.
O único problema é que o computador dela está codificado.
Единственная проблема в том, что я не убивал этого парня.
O único problema é que eu não matei o tipo. O Max disse que estás no bolso do Coveiro.
Единственная проблема в том, что я должна была остаться снаружи.
o unico problema é que era suposto eu estar do lado de fora.
Единственная проблема в том, что я красавчик.
O único problema que vejo é que também sou bem-parecido.
Моя единственная проблема в том, что я не знаю, где, черт возьми, носит моего мужа.
O meu único problema é que não faço ideia de onde o meu marido está.
Единственная проблема в том, что половина Индианы состоит из фермерских угодий.
O problema é que metade do estado é terra de cultivo.
Нет, единственная проблема в том, что мне ее всегда не хватает.
O único problema que há é que eu nunca me canso delas.
Может, единственная проблема в том, что мы так рано женились.
Talvez o nosso único problema foi termos casado tão novos.
Единственная проблема в том, что они ни в коем случае не выпустят нас отсюда.
O problema é que não nos vão deixar sair daqui.
Единственная проблема в том, что банк закрыт.
- O único problema é que o banco fechou.
Единственная проблема в том, что мы встречаемся с другими.
Bom, mas há o pequeno problema de estarmos a namorar outras pessoas.
Единственная проблема в том, что он думает своим орудием.
O único problema é que ele pensa com a sua arma.
Единственная проблема в том, что я не уверен, существует ли что-нибудь такое.
O único problema é que não tenho a certeza de que ela exista.
Единственная проблема в том, что пушистик Джейсон остается один дома, когда я на работе и я волнуюсь.
O único problema é que, agora, o Jason Felpudo está sozinho em casa enquanto estou a trabalhar, e eu fico preocupada.
Единственная проблема в том, что библиотеки куда более интересны чем торговые центры.
O único problema é que bibliotecas são mais interessantes que centros comerciais
Единственная проблема в том... что это усилило соперничество.
O meu único problema é... Receio que tenha elevado o nível da concorrência.
Единственная проблема в том, что это будет не контролируемое исследование.
O problema é que não vamos ter controle total do estudo.
Единственная проблема в том, что я работаю в офисе окружного прокурора меньше месяца и никто мне никаких услуг не должен.
O único problema é que estou no gabinete do Promotor Público há um mês e ninguém me deve favores.
Единственная проблема в том, что я не лгу своим клиентам.
O problema é que não minto para os clientes.
Единственная проблема в том, что колумбийцы узнали об этом и решили ограбить грабителей.
O único problema foi que os colombianos descobriram e roubaram os ladrões.
Единственная проблема в том, что мы оба знаем - ты здесь только потому, что я настроил Гианаполиса против тебя, и теперь ты хочешь, чтобы я сделал тебе поблажку.
Bem, o único problema com isso é que, ambos sabemos que só estás aqui porque afastei de ti o teu investidor, e agora queres que seja brando contigo.
Вот только единственная проблема в том, что я не смогу написать об этом.
- Só não consigo escrever.
Единственная проблема была в том, что я не был таким хорошим пилотом, каким считал себя.
Só que eu não era tão bom piloto quanto pensava ser.
Единственная ваша проблема в том, что вы касаетесь только узкого круга проблем.
O teu único limite é que mexes com questões locais.
Красота в этих браках среди геев в том, что это единственная проблема на которую ответит президент.
De hoje em diante o teu nome é Carol. Se alguém te chamar Lisa, ignora.
Единственная моя проблема в том, что мой муж хочет бросить меня, и что мне с этим делать, если его даже в комнате нет?
O meu único problema é que o meu marido quer-me deixar, e como posso resolver isso se ele não estiver na sala?
Единственная проблема этой теории в том, что она основана на предположении, что Вселенная справедлива.
O único problema com esta teoria é ela é ela é baseada na presunção de que o universo é um lugar justo.
Проблема натуралов в том, что их единственная мечта - осуществлять контроль, управлять.
O problema com os heteros é que não importa o quanto eles tentem, eles ainda precisam controlar, dominar.
Единственная проблема заключается в том, что сейчас не время для святости, и потому-то, как мне кажется, он и стал наркоманом.
O único problema era não ser ainda a hora da santidade e por isso ele se viciou nas drogas.
Единственная проблема была в том, что никто не должен был знать, что это я делаю шоколад, иначе я бы вошла в ступор и ничего не смогла бы делать
O único problema é que ninguém podia saber que era eu quem fazia os chocolates. Senão bloqueava e não conseguia fazer nada.
Единственная проблема была в том, что я не знал, как ее выпустить Смешно.
O único problema era a mão dela. Não sabia como largá-la. É ridículo.
Единственная проблема была в том, что он ничего не знал о перевозке мусора.
O único problema era que ele não sabia quase nada sobre transporte de lixo.
Сейчас проблема в том, что наша единственная нить мертва.
O problema agora é que a nossa única pista morreu.
- Единственная проблема, и все мы с ней солидарны, в том, что ваша "торговая марка" в журналистике отвратительна поэтому к испытывают неприязнь.
O que não joga a seu favor, e, por associação, a nosso favor, é que o tipo de jornalismo que pratica é insolente e por causa disso detestável.
Нам сейчас не об этом думать надо. Наша проблема в том, что туда ведет единственная дорога, охраняемая мехами, которые уже заправились.
Não podemos pensar nisso, o nosso problema neste momento é a única estrada que é vigiada por Mechs, que estão activos.
Единственная проблема заключается в том, что мне чертовски скучно.
O único problema que posso descrever... é tão aborrecido.
Единственная проблема с автоматом в том, что ты не ездил...
O único problema com o automático é que tu não vais...
По ним, единственная проблема с имплозией в том, что она невозможна.
Mostra que o único problema com a implosão, é que ela é completamente impossível.
единственная проблема 102
проблема в том 1891
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
проблема в том 1891
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20